Jeremias 15
English Jubilee 2000 Bible (JUBL2000) vs BKJ
1 Then the LORD said unto me, Though Moses and Samuel stood before me, [yet] my will [would] not [be] toward this people: cast [them] out of my sight, and let them go forth.
1 Então disse-me o SENHOR: Ainda que Moisés e Samuel se pusessem diante de mim, ainda assim minha mente não poderia estar a favor deste povo. Lançai-os para fora da minha presença, e que eles saiam.
2 And it shall come to pass, if they say unto thee, Where shall we go forth? then thou shalt tell them, Thus hath the LORD said: Such as [are] for death, to death; and such as [are] for the sword, to the sword; and such as [are] for the famine, to the famine; and such as [are] for the captivity, to the captivity.
2 E será que, se eles disserem para ti: Para onde nós sairemos? Então tu lhes dirás: Assim diz o SENHOR: Os que são para a morte, em direção à morte, e os que são para a espada, em direção à espada, e os que são para a fome, em direção à fome, e os que são para o cativeiro, em direção ao cativeiro.
3 And I will visit over them four kinds [of evil], saith the LORD: the sword to slay, and the dogs to tear, and the fowls of the heaven and the beasts of the earth to devour and destroy.
3 E eu irei determinar sobre eles quatro categorias, diz o SENHOR: a espada para matar, e os cães para rasgar, e as aves do céu, e os animais da terra, para devorar e destruir.
4 And I will give them over to be sifted by all the kingdoms of the earth because of Manasseh, the son of Hezekiah king of Judah, for [that] which he did in Jerusalem.
4 E farei com que sejam removidos para todos os reinos da terra, por causa de Manassés, o filho de Ezequias, rei de Judá, por aquilo que ele fez em Jerusalém.
5 For who shall have pity upon thee, O Jerusalem? or who shall bemoan thee? or who is to come to ask regarding thy peace?
5 Pois quem terá piedade de ti, ó Jerusalém? Ou quem irá lamentar por ti? Ou quem se desviará para perguntar como tu estás?
6 Thou hast forsaken me, saith the LORD; thou art gone backward: therefore, I stretched out my hand over thee and cast thee away; I am tired of repenting.
6 Tu me abandonaste, diz o SENHOR. Tu retrocedeste, portanto eu estenderei a minha mão contra ti, e destruirei. Eu estou cansado do arrependimento.
7 And I fanned them with a fan unto the gates of the land; I bereaved [them] of children, I wasted my people; they did not turn from their ways.
7 E eu os abanarei com um leque nos portões da terra. Eu os privarei de filhos, eu destruirei o meu povo, uma vez que eles não retornam dos seus caminhos.
8 Their widows are multiplied unto me more than the sand of the sea: I have brought upon them a destroyer at noonday against the young; I have caused [him] to fall upon her suddenly, and terrors upon the city.
8 Suas viúvas aumentaram em número diante de mim mais que a areia dos mares; eu trouxe ao meio-dia um saqueador contra a mãe dos jovens. Eu o fiz atacá-la de repente e a cidade aterrorizou-se.
9 She that has borne seven languishes; her soul is filled with sorrow; her sun is gone down while [it was] yet day; she has been ashamed and confounded; and the residue of them I will deliver to the sword before their enemies, saith the LORD.
9 Aquela que deu à luz sete enfraqueceu; ela entregou o espírito. O seu sol se pôs enquanto era ainda dia; ela ficou envergonhada e confundida, e o seu remanescente eu entregarei à espada perante os seus inimigos, diz o SENHOR.
10 Woe is me, my mother, that thou hast borne me a man of strife and a man of contention to the whole earth! I have neither lent on usury, nor men have lent to me on usury; [yet] every one of them curses me.
10 Ai de mim, minha mãe, que me deste à luz, um homem de discórdia e um homem de contenda para a terra toda! Eu não tenho emprestado com usura, nem os homens me emprestam com usura, contudo, cada um deles me amaldiçoa.
11 The LORD said, Verily it shall be well with thy remnant; verily I will cause the enemy to entreat thee [well] in the time of evil and in the time of affliction.
11 O SENHOR disse: Verdadeiramente isto irá bem com teu remanescente. Verdadeiramente farei o inimigo suplicar a ti no tempo do mal e no tempo de aflição.
12 Shall iron break the iron from the place of the north [wind] and the bronze?
12 Pode o ferro quebrar o ferro do norte e a espada?
13 Thy riches and thy treasures I will give to the spoil without price, and [that] for all thy sins, even in all thy borders.
13 Teus bens materiais e teus tesouros eu darei por despojo sem preço, e isto por todos os teus pecados, em todas as tuas fronteiras.
14 And I will make [thee] to serve thine enemies in a land [which] thou dost not know; for a fire is kindled in my anger, [which] shall burn upon you.
14 E eu te farei passar aos teus inimigos para uma terra que não conheces. Pois um fogo acendeu-se em minha ira, e queimará sobre vós.
15 O LORD, thou knowest: remember me and visit me and revenge me of my enemies; do not take me away in the prolongation of thy anger, know that for thy sake I have suffered rebuke.
15 Ó SENHOR, tu sabes. Lembra-te de mim, e visita-me, e vinga-me de meus perseguidores. Não me arrebates por tua longanimidade; sabe que por causa de ti tenho sofrido repreensão.
16 Thy words were found, and I ate them; and thy word was unto me the joy and rejoicing of my heart: for thy name was called upon me, O LORD God of the hosts.
16 Tuas palavras foram encontradas e eu as comi. E tua palavra foi para mim a alegria e júbilo do meu coração, pois eu sou chamado pelo teu nome, ó SENHOR Deus dos Exércitos.
17 I did not sit in the assembly of the mockers, nor did I become puffed up by reason of thy prophecy; I sat alone because thou hast filled me with indignation.
17 Eu não me assentei na assembleia dos zombadores, nem me regozijei. Eu me sentei sozinho por causa de tua mão, pois tu me encheste com indignação.
18 Why was my pain perpetual and my wound incurable, [which] refuses to be healed? Wilt thou be altogether unto me as a liar [and as] waters [that] fail?
18 Por que é a minha dor perpétua, e minha ferida incurável, e recusa-se a ser curada? Serias tu para mim como um mentiroso, e como águas que falham?
19 Therefore thus hath the LORD said, If thou wilt return, then I will bring thee again, [and] thou shalt stand before me; and if thou wilt take forth the precious from the vile, thou shalt be as my mouth; let them return unto thee, but return not thou unto them.
19 Portanto assim diz o SENHOR: Se tu retornares, então te trarei novamente, e tu permanecerás diante de mim. E se tu separares o precioso do vil, tu serás como minha boca. Deixa-os retornar para ti, porém não retornes tu para eles.
20 And I will give thee unto this people as a fenced brazen wall, and they shall fight against thee but they shall not prevail against thee: for I [am] with thee to keep thee and to defend thee, said the LORD.
20 E eu farei de ti para este povo como um muro fortificado de bronze e eles lutarão contra ti, porém não prevalecerão contra ti, pois eu estou contigo para te salvar, e para te livrar, diz o SENHOR.
21 And I will deliver thee out of the hand of the wicked, and I will ransom thee out of the hand of the strong.:
21 E livrar-te-ei da mão do perverso, e redimir-te-ei da mão do terrível.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.