Jeremias 13
English Jubilee 2000 Bible (JUBL2000) vs BKJ
1 Thus hath the LORD said unto me, Go and buy thee a linen girdle and put it upon thy loins, and thou shalt not put it in water.
1 Assim me disse o SENHOR: Vai e compra para ti um cinto de linho, e coloque-o sobre teus lombos, e não o coloque em água.
2 And I bought the girdle according to the word of the LORD and put [it] on my loins.
2 Então eu comprei um cinto conforme a palavra do SENHOR, e o coloquei sobre meus lombos.
3 And the word of the LORD came unto me the second time, saying,
3 E a palavra do SENHOR veio até mim pela segunda vez, dizendo:
4 Take the girdle that thou hast bought, which [is] upon thy loins, and arise; go to the Euphrates and hide it there in a hole of the rock.
4 Toma o cinto que compraste, que está sobre teus lombos, e levanta-te e vai ao Eufrates, e esconde-o lá em um buraco da rocha.
5 So I went and hid it in the Euphrates, as the LORD commanded me.
5 Então eu fui, e o escondi próximo ao Eufrates, como o SENHOR me ordenou.
6 And it came to pass after many days that the LORD said unto me, Arise; go to the Euphrates and take from there the girdle, which I commanded thee to hide there.
6 E aconteceu que, depois de muitos dias, que o SENHOR disse para mim: Levanta-te e vai ao Eufrates, e toma dali o cinto que te ordenei esconder ali.
7 Then I went to the Euphrates and dug and took the girdle from the place where I had hid it; and, behold, the girdle was rotted, it was good for nothing.
7 Então eu fui ao Eufrates, e cavei, e tomei o cinto do lugar onde eu o tinha escondido. E, eis que o cinto estava desfigurado, para nenhuma utilidade ele era proveitoso.
8 Then the word of the LORD came unto me, saying,
8 Então a palavra do SENHOR veio até mim, dizendo:
9 Thus hath the LORD said, After this manner I will cause the pride of Judah to rot and the great pride of Jerusalem.
9 Assim diz o SENHOR. Deste modo irei eu desfigurar o orgulho de Judá, e o grande orgulho de Jerusalém.
10 This evil people that refuses to hear my words, which walk in the imagination of their heart and went after other gods to serve them and to worship them shall even be as this girdle, which is good for nothing.
10 Este povo malvado, que se recusa a ouvir minhas palavras, que anda na imaginação do seu coração, e anda após outros deuses, para servi-los e para adorá-los, serão precisamente como este cinto, que para nada presta.
11 For as the girdle cleaves to the loins of a man, so I have caused to cleave unto me the whole house of Israel and the whole house of Judah, saith the LORD; that they might be unto me for a people and for fame, and for a praise, and for honour; but they did not hear.
11 Pois como o cinto se adere aos lombos de um homem, assim eu fiz aderir-se a mim, a casa inteira de Israel e a casa inteira de Judá, diz o SENHOR, para que eles pudessem ser para mim por um povo, e por um nome, e por um louvor, e por uma glória. Porém eles não deram ouvidos.
12 Therefore thou shalt speak unto them this word: Thus hath the LORD God of Israel said, Every bottle shall be filled with wine; and they shall say unto thee, Do we not certainly know that every bottle shall be filled with wine?
12 Portanto tu lhes falarás esta palavra: Assim diz o SENHOR Deus de Israel. Toda garrafa será preenchida com vinho. E eles te dirão: Não sabemos nós certamente que toda garrafa será preenchida com vinho?
13 Then shalt thou say unto them, Thus hath the LORD said, Behold, I fill all the inhabitants of this land with drunkenness, [even] the kings that sit upon David's throne and the priests and the prophets and all the inhabitants of Jerusalem.
13 Então tu lhes dirás: Assim diz o SENHOR. Eis que eu encherei de embriaguez a todos os habitantes desta terra, mesmo os reis que se assentam sobre o trono de Davi, e os sacerdotes, e os profetas, e todos os habitantes de Jerusalém.
14 And I will break them one against another, even the fathers with the sons together, saith the LORD; I will not pity nor spare nor have mercy to not destroy them.
14 E eu os arremessarei violentamente um contra o outro, até os pais e os filhos juntamente, diz o SENHOR, e não terei piedade, nem pouparei, nem terei misericórdia, porém os destruirei.
15 Hear ye and give ear; do not be proud: for the LORD has spoken.
15 Escutai, e dai ouvido. Não sejais orgulhosos, pois o SENHOR falou.
16 Give glory to the LORD your God before he causes darkness and before your feet stumble in mountains of darkness, and while ye look for light, he turns it into the shadow of death [and] makes [it] gross darkness.
16 Dai glória ao SENHOR vosso Deus, antes que venha escuridão, e antes de vossos pés tropeçarem sobre os montes escuros, e antes que ao procurar por luz, ele a transforme em sombra de morte, e a torne em densa escuridão.
17 But if ye will not hear this, my soul shall weep in secret because of [your] pride; and weeping bitterly, my eyes shall be undone in tears because the LORD'S flock was carried away captive.
17 Porém se vós não ouvirdes isto, minha alma irá chorar em esconderijos por causa do vosso orgulho, e meu olho chorará dolorosamente, e se desfará em lágrimas, porque o rebanho do SENHOR foi levado cativo.
18 Say unto the king and to the queen, Humble yourselves, sit down [in the dust] because the crown of your glory has come down off your heads.
18 Dize ao rei e à rainha: Humilhai-vos, assentai; pois vossos principados irão vir abaixo, até a coroa de vossa glória.
19 The cities of the south were shut up, and no one could open [them]: Judah was carried away captive; all of it, it was completely carried away captive.
19 As cidades do sul serão trancadas, e ninguém as abrirá. Todo Judá será levado cativo, sim, ele será inteiramente levado cativo.
20 Lift up your eyes, and behold those that come from the north [wind]: where [is] the flock [that] was given thee, the cattle of thy beauty?
20 Erguei vossos olhos e observai aqueles que vêm do norte. Onde está o rebanho que te foi dado, teu lindo rebanho?
21 What wilt thou say when he shall visit thee? For thou hast taught them [to be] princes [and as] head over thee; shall not sorrows take thee as a woman in travail?
21 O que tu dirás quando ele vier te punir? Pois tu mesmo os ensinaste a ser capitães e chefes sobre ti. Não te tomarão as tristezas, como uma mulher em trabalho de parto?
22 When thou shalt say in thine heart, Why do these things come upon me? For the greatness of thine iniquity are thy skirts discovered [and] thy heels made bare.
22 E se tu disseres em teu coração, por que razão vêm estas coisas sobre mim? Por causa da imensidão de tua iniquidade são as tuas saias expostas, e teus calcanhares desnudados.
23 Can the Ethiopian change his skin or the leopard his spots? Likewise ye also cannot do good, being taught to do evil.
23 Pode o etíope mudar a sua pele ou o leopardo as suas manchas? Então podeis vós também fazer o bem, acostumados que estais a fazer o mal.
24 Therefore I will scatter them as the stubble that passes away by the wind of the wilderness.
24 Portanto eu os espalharei como o restolho que perece pelo vento do deserto.
25 This [shall be] thy lot, the portion of thy measures from me said the LORD; because thou hast forgotten me, and trusted in falsehood.
25 Este é teu quinhão, a porção que te é medida por mim, diz o SENHOR, porque tu esqueceste de mim, e confiaste em falsidade.
26 Therefore I uncovered thy skirts before thy face, and thy shame was manifested.
26 Portanto descobrirei as tuas saias até a tua face, para que tua vergonha possa surgir.
27 I have seen thine adulteries and thy neighings, the lewdness of thy whoredom upon the hills; in the same field I saw thine abominations. Woe unto thee, O Jerusalem! wilt thou not be made clean at last? How long then [shall it be]?:
27 Eu vi os teus adultérios, e os teus relinchos, a luxúria da tua prostituição, e tuas abominações sobre as colinas nos campos. Ai de ti, ó Jerusalém! Não te purificarás? Quando será isto?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.