Jeremias 11
English Jubilee 2000 Bible (JUBL2000) vs NTLH
1 The word that came to Jeremiah from the LORD, saying,
1 O Senhor Deus me disse:
2 Hear ye the words of this covenant, and speak unto every man of Judah and to every inhabitant of Jerusalem;
2 — Preste atenção nas palavras desta aliança . Diga ao povo de Judá e aos moradores de Jerusalém
3 and thou shalt say unto them, Thus hath the LORD God of Israel said: Cursed [be] the man that does not hear the words of this covenant,
3 que eu, o Senhor , o Deus de Israel, amaldiçoarei toda pessoa que não obedecer às palavras desta aliança.
4 which I commanded your fathers the day [that] I brought them forth out of the land of Egypt, from the iron furnace, saying unto them, hear my voice and comply with my words according to all which I command you; and ye shall be my people, and I will be your God
4 Esta é a mesma aliança que fiz com os antepassados deles, quando os tirei do Egito, a terra que era para eles como uma fornalha acesa. Eu disse a eles o seguinte: “Se me obedecerem e fizerem tudo o que eu mandar, vocês serão o meu povo, e eu serei o Deus de vocês.
5 that I may confirm the oath which I have sworn unto your fathers, that I would give them a land flowing with milk and honey, as [it is] this day. Then I answered, and said, Amen, O LORD.
5 Assim cumprirei a promessa que fiz aos seus antepassados, a promessa de lhes dar a terra boa e rica que agora é de vocês.” Eu disse: — É verdade, ó
6 And the LORD said unto me, Proclaim all these words in the cities of Judah and in the streets of Jerusalem, saying, Hear ye the words of this covenant and do them.
6 Então Deus continuou: — Vá até as cidades de Judá e pelas ruas de Jerusalém e anuncie ali esta minha mensagem. Diga aos israelitas que escutem as palavras da aliança e que as cumpram.
7 For I earnestly protested unto your fathers in the day [that] I brought them up out of the land of Egypt, [even] unto this day, rising early and protesting, saying, Hear my voice.
7 Quando tirei os antepassados deles do Egito, eu os avisei solenemente que obedecessem às minhas palavras e tenho continuado a avisar o povo até hoje.
8 Yet they did not hear, nor did they incline their ear, but walked each one in the imagination of their evil heart; therefore I will bring upon them all the words of this covenant, which I commanded [them] to do; but they did [them] not.
8 Mas eles não ouviram, nem obedeceram. Pelo contrário, cada um continuou a ser teimoso e mau como sempre. Eu havia mandado que fossem fiéis à aliança, mas eles não quiseram obedecer. Por isso, eu os castiguei com todos os castigos que estão escritos na aliança.
9 And the LORD said unto me, A conspiracy is found among the men of Judah and among the inhabitants of Jerusalem.
9 O Senhor Deus ainda me disse o seguinte: — O povo de Judá e os moradores de Jerusalém estão se revoltando contra mim.
10 They have returned to the iniquities of their first fathers, who refused to hear my words; and they went after other gods to serve them: the house of Israel and the house of Judah have broken my covenant which I made with their fathers.
10 Voltaram a cometer os mesmos pecados dos seus antepassados, que não quiseram fazer o que eu havia mandado, e andaram adorando outros deuses. O povo de Israel e o povo de Judá quebraram a aliança que eu fiz com os seus antepassados.
11 Therefore thus hath the LORD said, Behold, I will bring evil upon them, which they shall not be able to escape; and though they shall cry unto me, I will not hearken unto them.
11 Por isso, eu, o Senhor , aviso que vou fazer cair uma desgraça sobre eles, e eles não escaparão. E, quando gritarem pedindo socorro, eu não escutarei.
12 Then shall the cities of Judah and inhabitants of Jerusalem go and cry unto the gods unto whom they offer incense, who shall not be able to save them in the time of their trouble.
12 Aí o povo de Judá e os moradores de Jerusalém vão pedir socorro aos deuses a quem vivem oferecendo sacrifícios . Mas, quando a desgraça chegar, esses deuses não poderão salvá-los.
13 For [according to] the number of thy cities were thy gods, O Judah; and [according to] the number of thy streets, O Jerusalem, have ye set up altars of confusion, [even] altars to burn incense unto Baal.
13 O povo de Judá tem tantos deuses quantas são as suas cidades; e, para oferecerem os vergonhosos sacrifícios ao deus Baal , os moradores de Jerusalém levantaram tantos altares quantas são as ruas da cidade.
14 Therefore pray not thou for this people, neither lift up a cry or prayer for them for I will not hear [them] in the time that they cry unto me in their trouble.
14 Jeremias, não ore a mim por este povo, nem me peça nada em favor dele. Quando eles estiverem em dificuldades e me pedirem socorro, eu não ouvirei.
15 What [part] has my beloved in my house, [seeing] she has wrought lewdness with many? The holy flesh shall pass from upon thee, for in thy evil thou didst glory.
15 O Senhor disse também: — O povo que eu amo está praticando o mal. Que direito eles têm de vir ao meu Templo? Será que estão pensando que podem afastar a desgraça, fazendo promessas e oferecendo sacrifícios de animais? E será que então vão ficar contentes?
16 The LORD called thy name, A green olive tree, beautiful in fruit and in appearance. At the voice of a great word he caused fire to be kindled upon it, and they broke her branches.
16 Uma vez, eu os chamei de oliveira verde, carregada de belas azeitonas. Mas, agora, com um estrondo de trovão, vou pôr fogo nas suas folhas e quebrar os seus ramos.
17 For the LORD of the hosts, that planted thee, has pronounced evil against thee for the evil of the house of Israel and of the house of Judah, which they have done against themselves to provoke me to anger in offering incense unto Baal.
17 — Eu, o Senhor Todo-Poderoso, plantei Israel e Judá; mas, agora, eu os estou ameaçando com um desastre. Eles mesmos fizeram cair sobre si esse desastre porque fizeram o mal e me provocaram oferecendo sacrifícios a Baal.
18 And the LORD gave me knowledge [of it], and I experienced [it]: then thou didst show me their doings.
18 O Senhor Deus me contou as maldades que os meus inimigos estavam planejando contra mim.
19 But I [was] like a ram [or] an ox [that] is brought to the slaughter; for I did not understand that they had devised devices against me, [saying], Let us destroy the tree with its fruit, and let us cut him off from the land of the living that his name may no longer be remembered.
19 Eu era como um cordeiro manso que é levado para ser morto. Não sabia que era contra mim que eles estavam planejando maldades. Eles diziam o seguinte: — Vamos derrubar a árvore enquanto ainda está forte. Vamos matar Jeremias para que nunca mais ninguém lembre dele.
20 But, O LORD of the hosts, that judges righteously, that tries the kidneys and the heart, let me see thy vengeance on them, for unto thee I have uncovered my cause.
20 Então eu orei assim: — Ó
21 Therefore, thus hath the LORD said regarding the men of Anathoth that seek thy life, saying, Do not prophesy in the name of the LORD that thou not die by our hand;
21 Os homens de Anatote queriam me ver morto. Disseram que, se continuasse a pregar em nome de Deus, eles me matariam.
22 therefore, thus hath the LORD of the hosts said, Behold, I visit: the young men shall die by the sword; their sons and their daughters shall die by famine:
22 Então o Senhor Todo-Poderoso disse a respeito deles: — Eu os castigarei. Os seus moços serão mortos na guerra, e os seus filhos e filhas morrerão de fome.
23 and there shall be no remnant of them: for I will bring evil upon the men of Anathoth, [even] the year of their visitation.:
23 Não sobrará nenhum deles quando chegar a desgraça que eu vou mandar cair sobre o povo de Anatote.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.