João 21

English Jubilee 2000 Bible (JUBL2000) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 After these things Jesus manifested himself again to the disciples at the sea of Tiberias, and he manifested himself in this manner:
1 Depois disso, Jesus apareceu outra vez aos seus discípulos, na beira do lago da Galileia. Foi assim que aconteceu:
2 Simon Peter and Thomas, called Didymus, and Nathanael of Cana in Galilee and the [sons] of Zebedee and two other of his disciples were together.
2 Estavam juntos Simão Pedro e Tomé, chamado “o Gêmeo”; Natanael, que era de Caná da Galileia; os filhos de Zebedeu e mais dois discípulos.
3 Simon Peter said unto them, I am going fishing. They said unto him, Let us also go with thee. They went forth and entered into a ship immediately, and that night they caught nothing.
3 Simão Pedro disse aos outros: — Eu vou pescar. — Nós também vamos pescar com você! — disseram eles. Então foram todos e subiram no barco, mas naquela noite não pescaram nada.
4 But when the morning was now come, Jesus stood on the shore, but the disciples did not understand that it was Jesus.
4 De manhã, quando começava a clarear, Jesus estava na praia. Porém eles não sabiam que era ele.
5 Then Jesus said unto them, Children, have ye any food? They answered him, No.
5 Então Jesus perguntou: — Nada! — responderam eles.
6 And he said unto them, Cast the net on the right hand side of the ship, and ye shall find. They cast therefore, and now they were not able to draw it for the multitude of fishes.
6 — Joguem a rede do lado direito do barco, que vocês acharão peixe! — disse Jesus. Eles jogaram a rede e logo depois já não conseguiam puxá-la para dentro do barco, por causa da grande quantidade de peixes que havia nela.
7 Therefore that disciple whom Jesus loved said unto Peter, It is the Lord. Now when Simon Peter heard that it was the Lord, he girt [his] fisher's coat [unto him] (for he was naked) and cast himself into the sea.
7 Aí o discípulo que Jesus amava disse a Pedro: — É o Senhor Jesus! Quando Simão Pedro ouviu dizer que era o Senhor, vestiu a
8 And the other disciples came in the [little] ship (for they were not far from land, but as it were two hundred cubits), dragging the net with [the] fishes.
8 Os outros discípulos foram no barco, puxando a rede com os peixes, pois estavam somente a uns cem metros da praia.
9 As soon then as they were come to land, they saw a fire of coals there, and a fish laid thereon, and bread.
9 Quando saíram do barco, viram ali uma pequena fogueira, com alguns peixes em cima das brasas. E também havia pão.
10 Jesus said unto them, Bring of the fish which ye have now caught.
10 Então Jesus disse:
11 Simon Peter went up and drew the net to land full of great fishes, one hundred and fifty-three; and being so many, yet the net was not broken.
11 Aí Simão Pedro subiu no barco e arrastou a rede para a terra. Ela estava cheia, com cento e cinquenta e três peixes grandes, e mesmo assim não se rebentou.
12 Jesus said unto them, Come [and] dine. And none of the disciples dared to ask him, Who art thou? knowing that it was the Lord.
12 Jesus disse: Nenhum deles tinha coragem de perguntar quem ele era, pois sabiam que era o Senhor.
13 Jesus then came and took the bread and gave them, and the fish likewise.
13 Então Jesus veio, pegou o pão e deu a eles. E fez a mesma coisa com os peixes.
14 This [was] now the third time that Jesus manifested himself to his disciples, after he was risen from the dead.
14 Foi esta a terceira vez que Jesus, depois de ter sido ressuscitado, apareceu aos seus discípulos.
15 So when they had dined, Jesus said to Simon Peter, Simon, [son] of Jonas, lovest thou me more than these? He said unto him, Yes, Lord, thou knowest that I love thee. He said unto him, Feed my lambs.
15 Quando eles acabaram de comer, Jesus perguntou a Simão Pedro: — Sim, o senhor sabe que eu o amo, Senhor! — respondeu ele. Então Jesus lhe disse:
16 He said to him again the second time, Simon, [son] of Jonas, lovest thou me? He said unto him, Yes, Lord thou knowest that I love thee. He said unto him, Feed my sheep.
16 E perguntou pela segunda vez: Pedro respondeu: — Sim, o senhor sabe que eu o amo, Senhor! E Jesus lhe disse outra vez:
17 He said unto him the third time, Simon, [son] of Jonas, lovest thou me? Peter was grieved because he said unto him the third time, Lovest thou me? And he said, Lord, thou knowest all things; thou knowest that I love thee. Jesus said unto him, Feed my sheep.
17 E perguntou pela terceira vez: Então Pedro ficou triste por Jesus ter perguntado três vezes: “Você me ama?” E respondeu: — O senhor sabe tudo e sabe que eu o amo, Senhor! E Jesus ordenou:
18 Verily, verily, I say unto thee, When thou wast young, thou didst gird thyself and walk where thou wouldest, but when thou shalt be old, thou shalt stretch forth thy hands, and another shall gird thee and carry [thee] where thou wouldest not.
18 Quando você era moço, você se aprontava e ia para onde queria. Mas eu afirmo a você que isto é verdade: quando for velho, você estenderá as mãos, alguém vai amarrá-las e o levará para onde você não vai querer ir.
19 This he spoke, signifying by what death he should clarify God. And when he had spoken this, he said unto him, Follow me.
19 Ao dizer isso, Jesus estava dando a entender de que modo Pedro ia morrer e assim fazer com que Deus fosse louvado. Então Jesus disse a Pedro:
20 Then Peter, turning about, saw the disciple whom Jesus loved following, who also leaned on his breast at supper, and said, Lord, which is he that betrays thee?
20 Então Pedro virou para trás e viu que o discípulo que Jesus amava vinha atrás dele. Este era o mesmo que estava ao lado de Jesus durante o jantar da Páscoa e que havia chegado para mais perto dele e perguntado: “Senhor, quem é o traidor?”
21 Peter seeing him said to Jesus, Lord, and what [shall] this man [do]?
21 Quando Pedro viu aquele discípulo, perguntou a Jesus: — O que diz, Senhor, a respeito deste aqui?
22 Jesus said unto him, If I will that he tarry until I come, what [is that] to thee? follow thou me.
22 Jesus respondeu:
23 Then this saying went abroad among the brethren that that disciple should not die; yet Jesus did not say unto him, He shall not die, but, If I will that he tarry until I come, what [is that] to thee?
23 Então se espalhou entre os seguidores de Jesus a notícia de que aquele discípulo não ia morrer. Mas Jesus não disse isso. Ele apenas disse: “Se eu quiser que ele viva até que eu volte, o que é que você tem com isso?”
24 This is the disciple who testifies of these things and wrote these things, and we know that his testimony is true.
24 Este é o discípulo que falou destas coisas e as escreveu. E nós sabemos que o que ele disse é verdade.
25 And there are also many other things which Jesus did, which, if they should be written every one, I think that even the world itself could not contain the books that should be written. Amen.:
25 Ainda há muitas outras coisas que Jesus fez. Se todas elas fossem escritas, uma por uma, acho que nem no mundo inteiro caberiam os livros que seriam escritos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.