Isaías 5

English Jubilee 2000 Bible (JUBL2000) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Now will I sing to my well-beloved a song of my beloved touching his vineyard. My well-beloved had a vineyard in the horn of the sons of oil;
1 Cantarei para o meu amigo o seu cântico a respeito de sua vinha: Meu amigo tinha uma vinha na encosta de uma fértil colina.
2 and he had fenced it and gathered out the stones thereof and planted it with the choicest vine and built a tower in the midst of it and also made a winepress therein; and he looked that it should bring forth grapes, and it brought forth wild grapes.
2 Ele cavou a terra, tirou as pedras e plantou as melhores videiras. Construiu uma torre de sentinela e também fez um tanque de prensar uvas. Ele esperava que desse uvas boas, mas só deu uvas azedas.
3 And now, O inhabitants of Jerusalem, and men of Judah, judge, I pray you, between me and my vineyard.
3 "Agora, habitantes de Jerusalém e homens de Judá, julguem entre mim e a minha vinha.
4 What could have been done more to my vineyard, that I have not done in it? Therefore, when I looked that it should bring forth grapes, did it bring forth wild grapes?
4 Que mais se poderia fazer por ela que eu não tenha feito? Então, por que só produziu uvas azedas, quando eu esperava uvas boas?
5 And now go to; I will tell you what I will do to my vineyard: I will take away its hedge, and it shall be eaten up; [and] break down its wall, and it shall be trodden down:
5 Pois, eu lhes digo o que vou fazer com a minha vinha: Derrubarei sua cerca para que ela seja tranformada em pasto; derrubarei o seu muro para que seja pisoteada.
6 And I will lay it waste; it shall not be pruned, nor hoed; but briers and thorns shall come up there; I will even command the clouds that they rain no rain upon it.
6 Farei dela um terreno baldio; não será podada nem capinada, espinheiros e ervas daninhas crescerão nela. Também ordenarei às nuvens que não derramem chuva sobre ela".
7 For the vineyard of the LORD of the hosts [is] the house of Israel and every man of Judah his pleasant plant; and he looked for judgment, but behold oppression; for righteousness, but behold a cry.
7 Pois bem, a vinha do Senhor dos Exércitos é a nação de Israel, e os homens de Judá são a plantação que ele amava. Ele esperava justiça, mas houve derramamento de sangue; esperava retidão, mas ouviu gritos de aflição.
8 Woe unto those that join house to house [that] lay field to field until they have done away with the borders! Will ye dwell alone in the midst of the earth?
8 Ai de vocês que adquirem casas e mais casas, propriedades e mais propriedades até não haver mais lugar para ninguém e vocês se tornarem os senhores absolutos da terra.
9 In my ears, the LORD of the hosts [said], Of a truth many houses shall be desolate, [even] great and fair, without inhabitant.
9 O Senhor dos Exércitos me disse: "Sem dúvida muitas casas ficarão abandonadas, as casas belas e grandes ficarão sem moradores.
10 For ten acres of vineyard shall yield one bath, and the seed of a homer shall yield an ephah.
10 Uma vinha de dez alqueires só produzirá um pote de vinho, um barril de semente só dará uma arroba de trigo".
11 Woe unto them that rise up early in the morning [that] they may continue their drunkenness; that continue until night [until] wine inflames them!
11 Ai dos que se levantam cedo para embebedar-se, e se esquentam com o vinho até à noite.
12 And the harp and the viol, the tambourine and flutes and wine are in their feasts; but they do not regard the work of the LORD, nor consider the work of his hands.
12 Harpas e liras, tamborins, flautas e vinho há em suas festas, mas não se importam com os atos do Senhor, nem atentam para obra que as suas mãos realizam.
13 Therefore my people are gone into captivity because [they have] no knowledge; their glory died of hunger, and their multitude dried up of thirst.
13 Portanto, o meu povo vai para o exílio, por falta de conhecimento; a elite morrerá de fome, e as multidões, de sede.
14 Therefore Sheol has enlarged himself and opened his mouth without measure; and their glory, and their multitude descended into it and their pomp and he that rejoiced in him.
14 Por isso o Sheol aumenta o seu apetite e escancara a sua boca. Para dentro dele descerão o esplendor da cidade e a sua riqueza, o seu barulho e os que se divertem.
15 And the mean man shall be brought down, and the mighty man shall be humbled, and the eyes of the lofty shall be humbled:
15 Por isso o homem será abatido, a humanidade se curvará, e os arrogantes terão que baixar os olhos.
16 But the LORD of the hosts shall be exalted in judgment, and God, that is holy, shall be sanctified with righteousness.
16 Mas o Senhor dos Exércitos será exaltado em sua justiça; o Deus santo se mostrará santo em sua retidão.
17 Then the lambs shall be fed after their manner, and strangers shall eat the fat ones that are forsaken.
17 Então ovelhas pastarão ali como em sua própria pastagem; cordeiros comerão nas ruínas dos ricos.
18 Woe unto those that draw iniquity with cords of vanity, and sin as it were with a cart rope,
18 Ai dos que se prendem à iniqüidade com cordas de engano, e ao pecado com cordas de carroça,
19 that say, Let him make speed [and] hasten his work that we may see [it], and let the counsel of the Holy One of Israel draw near and come that we may know [it]!
19 e dizem: "Que Deus apresse a realização da sua obra para que a vejamos; que se cumpra o plano do Santo de Israel, para que o conheçamos".
20 Woe unto those that call evil good and good evil; that put darkness for light and light for darkness; that put bitter for sweet and sweet for bitter!
20 Ai dos que chamam ao mal bem e ao bem, mal, que fazem das trevas luz e da luz, trevas, do amargo, doce e do doce, amargo.
21 Woe unto [those that are] wise in their own eyes and prudent in their own sight!
21 Ai dos que são sábios aos seus próprios olhos e inteligentes em sua própria opinião.
22 Woe unto [those that are] mighty to drink wine and men of strength to mingle strong drink;
22 Ai dos que são campeões em beber vinho e mestres em misturar bebidas,
23 who justify the wicked for bribes and take away the righteousness of the righteous from him!
23 dos que por suborno absolvem o culpado, mas negam justiça ao inocente.
24 Therefore as the fire devours the stubble and the flame consumes the chaff, [so] their root shall be as rottenness, and their blossom shall go away as dust because they have cast away the law of the LORD of the hosts and despised the word of the Holy One of Israel.
24 Por isso, assim como a palha é consumida pelo fogo e o restolho é devorado pelas chamas, assim também as suas raízes apodrecerão e as suas flores, como pó, serão levadas pelo vento; pois rejeitaram a lei do Senhor dos Exércitos, desprezaram a palavra do Santo de Israel.
25 Therefore is the anger of the LORD kindled against his people, and he has stretched forth his hand against them and has smitten them; and the mountains trembled, and their carcasses [were] torn in the midst of the streets. For all this his anger is not turned away, but his hand [is] stretched out still.
25 Por tudo isso a ira do Senhor acendeu-se contra o seu povo, e ele levantou sua mão para os ferir. Os montes tremeram, e os seus cadáveres estão como o lixo nas ruas. Apesar disso tudo, a ira dele não se desviou; sua mão continua erguida.
26 And he will lift up a banner [as an example] to Gentiles that are far and will hiss unto those [that are] in the end of the earth; and behold, they shall come with speed swiftly:
26 Ele levanta uma bandeira convocando uma nação distante e assobia para um povo dos confins da terra. Aí vêm eles rapidamente!
27 None shall be weary nor stumble among them; none shall slumber nor sleep; neither shall the girdle of their loins be loosed, nor the latchet of their shoes be broken;
27 Nenhum dos seus soldados se cansa nem tropeça, nenhum deles cochila nem dorme, nenhum afrouxa o cinto, nenhum desamarra a correia das sandálias.
28 whose arrows [are] sharp, and all their bows bent; their horses' hoofs shall be counted like flint, and the [wheels of their chariots] like a whirlwind;
28 As flechas deles estão afiadas, preparados estão todos os seus arcos; os cascos dos seus cavalos são duros como pedra, as rodas de seus carros são como um furacão.
29 their roaring [shall be] like a lion: they shall roar like young lions; they shall gnash their teeth and lay hold of the prey and shall carry [it] away safe, and none shall deliver [it].
29 O rugido deles é como o do leão; rugem como leões ferozes; rosnam enquanto se apoderam da presa e a arrastam, sem que ninguém possa livrá-la.
30 And in that day they shall roar against them like the roaring of the sea; and if [one] looks unto the land, behold darkness [and] sorrow, and the light is darkened in the heavens thereof.:
30 Naquele dia rugirão sobre Judá como o rugir do mar. E, se alguém olhar para a terra de Israel, verá trevas e aflição; até a luz do dia será obscurecida pelas nuvens.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.