Isaías 49
English Jubilee 2000 Bible (JUBL2000) vs BKJ
1 Listen, O isles, unto me, and hearken, ye peoples, from far, The LORD has called me from the womb; from the bowels of my mother he has remembered my name.
1 Ouçam, ó ilhas, a mim, e escutai vós povos, de longe; o SENHOR me tem chamado desde o útero. Desde o ventre de minha mãe tem ele feito menção do meu nome.
2 And he has made my mouth like a sharp sword; with the shadow of his hand he has covered me, and made me a clean arrow; in his quiver he has kept me.
2 E ele tem feito minha boca como uma espada afiada; na sombra de sua mão ele me tem escondido e feito de mim uma lança polida; em sua aljava ele me tem escondido.
3 And he said unto me, Thou [art] my servant, O Israel; in thee I will glory.
3 E disse-me: Tu és meu servo, ó Israel, em quem eu serei glorificado.
4 But I said, I have laboured in vain; I have spent my strength for nothing, and in vain; [yet] surely my judgment [is] before the LORD and my recompense with my God.
4 Então eu disse: Eu tenho trabalhado em vão. Eu tenho gasto minha força por nada e em vão. Contudo, certamente meu julgamento está com o SENHOR e minha obra com o meu Deus.
5 And now, saith the LORD, he that formed me from the womb [to be] his servant, so that Jacob might be converted unto him. But [if] Israel will not be gathered, even so, yet I shall be esteemed in the eyes of the LORD, and my God shall be my strength.
5 E, agora, diz o SENHOR, que me formou desde o útero para ser seu servo, para trazer Jacó novamente para Ele: Embora Israel não esteja reunido, contudo, eu serei honrado aos olhos do SENHOR e meu Deus será minha força.
6 And he said, It is a light thing that thou should be my servant to wake up the tribes of Jacob and to restore the desolations of Israel; I have also given thee for a light to the Gentiles that thou may be my saving health unto the end of the earth.
6 E Ele disse: Isto é uma coisa de pouca importância, que tu sejas meu servo para levantar as tribos de Jacó e para restaurar os preservados de Israel. Eu também darei a ti por luz para os gentios a fim de que tu possas ser minha salvação até o fim da terra.
7 Thus has the LORD said, the Redeemer of Israel, his Holy One, to him whom man despises, to him whom the Gentiles abhor, to the servant of the tyrants, Kings shall see and be raised up as princes and shall worship because of the LORD, for faithful is the Holy One of Israel, who has chosen thee.
7 Assim diz o SENHOR, o Redentor de Israel e seu Santo, para aquele a quem o homem despreza, para ele a quem a nação detesta, para um servo de governantes: Reis verão e levantar-se-ão, príncipes também adorarão, por causa do SENHOR, que é fiel, e do Santo de Israel; e ele te escolherá.
8 Thus has the LORD said, In an acceptable time I have heard thee, and in the day of saving health I have helped thee; and I will preserve thee and give thee for a covenant of people, that thou might awaken the earth, that thou might inherit [the] desolate heritages;
8 Assim diz o SENHOR: Em um momento aceitável tenho eu te ouvido e num dia de salvação tenho eu te ajudado: E eu te preservarei e dar-te-ei por um pacto do povo, para governar a terra, para fazer herdar as heranças desoladas.
9 that thou may say to the prisoners, Go forth; and unto those that [are] in darkness, Show yourselves. Upon the ways shall they be fed, and upon all the high places [shall be] their pastures.
9 Porque tu podes dizer aos prisioneiros: Saiam; para aqueles que estão na escuridão: Mostrem-se. Eles se alimentarão nos caminhos e suas pastagens serão em todos os lugares altos.
10 They shall never hunger nor thirst; neither shall the heat nor sun smite them: for he that has mercy on them shall lead them, even by the springs of water he shall feed them.
10 Eles não terão fome nem sede, nem o calor e nem o sol os afligirá, porque Ele tem tido misericórdia deles e os conduzirá, pelas fontes de águas Ele os guiará.
11 And I will turn all my mountains [into] a way, and my highways shall be exalted.
11 E eu tornarei todos os meus montes um caminho, e minhas estradas serão exaltadas.
12 Behold, these shall come from far; and, behold, these from the north and from the west; and these from the land of Sinim.
12 Eis que estes virão de longe. E, vejam, estes desde o norte e do oeste, e estes desde a terra de Sinim.
13 Sing, O heavens; and be joyful, O earth; and break forth into singing, O mountains: for the LORD has comforted his people and will have mercy upon his afflicted.
13 Cantem, ó céus, e esteja feliz, ó terra, e irrompam em canto, ó monte, porque o SENHOR tem confortado seu povo e tem misericórdia sobre seu afligido.
14 But Zion said, The LORD has forsaken me, and my Lord has forgotten me.
14 Sião, porém, diz: O SENHOR me tem abandonado e meu Senhor se tem esquecido de mim.
15 Can a woman forget her sucking child that she should not have compassion on the son of her womb? Even though they may forget, I will not forget thee.
15 Pode uma mulher esquecer sua criança que mama, que não teria compaixão do filho de seu útero? Sim, elas podem esquecer, contudo, Eu não esquecerei de ti.
16 Behold, I have graven thee upon the palms of [my] hands; thy walls are continually before me.
16 Eis que, eu te tenho gravado nas palmas de minhas mãos; teus muros estão continuamente diante de mim.
17 Thy builders shall come in haste; thy destroyers and those that made thee waste shall go forth of thee.
17 Teus filhos se apressarão; teus destruidores e aqueles que te fizeram deserta sairão de ti.
18 Lift up thine eyes round about, and behold: all these gather themselves together, [and] come to thee. As I live, saith the LORD, thou shalt surely clothe thyself with them all, as with a garment of honour and shalt be girded by them as a bride.
18 Ergue teus olhos em todas as direções ao teu redor, e observa. Todos estes reunir-se-ão e virão a ti. Como Eu vivo, diz o SENHOR, tu certamente te vestirás de todos eles, como com um ornamento, e os amarrarás a ti como uma noiva faz.
19 For thy waste and thy desolate places and the land of thy destruction, shall even now be too narrow by reason of the inhabitants, and those that destroyed thee shall be separated far away.
19 Porque teus lugares abandonados e desolados, e a terra de tua destruição, serão agora muito estreitas por causa dos habitantes; e aqueles que te assolaram estarão distantes.
20 Even thy sons which were fatherless, shall say in thine ears, The place [is] too strait for me; give place to me that I may dwell.
20 Os filhos que tu terás, após tu teres perdido o outro, dirão novamente aos teus ouvidos: O lugar é muito estreito para mim. Dá-me lugar a fim de que eu possa habitar.
21 Then shalt thou say in thine heart, Who has begotten me these, seeing I had lost my children and [was] desolate, a stranger removed from my land? and who has brought up these? Behold, I was left alone; these, where [had] they [been]?
21 Então, tu dirás em teu coração: Quem tem feito a mim gerar estes, visto que eu tenho perdido meus filhos e estou desolada, uma cativa e mudando-me de lá para cá? E quem tem criado estes até a idade adulta? Eis que eu fui deixada sozinha. Estes, onde têm estado?
22 Thus has the Lord GOD said, Behold, I will lift up my hand to the Gentiles and raise up my banner [as an example] to the peoples: and they shall bring thy sons in [their] arms, and thy daughters shall be carried upon [their] shoulders.
22 Assim diz o Senhor DEUS. Eis que Eu erguerei minha mão para os gentios e levantarei minha bandeira para os povos. E eles trarão teus filhos em seus braços e tuas filhas serão carregadas sobre seus ombros.
23 And kings shall be thy nursing fathers and their princesses thy nursing mothers: they shall bow down to thee with [their] face toward the earth and lick up the dust of thy feet; and thou shalt know that I [am] the LORD: for those that wait for me shall not be ashamed.
23 E reis serão teus pais adotivos e suas rainhas tuas mães adotivas. Eles curvar-se-ão diante de ti com suas faces em direção à terra e lamberão completamente o pó de teus pés. E tu conhecerás que Eu sou o SENHOR, porquanto, aqueles que esperam por mim não serão envergonhados.
24 Shall the prey be taken from the mighty, or the lawful captive delivered?
24 Será a presa tomada do poderoso, ou o que legalmente foi feito cativo, libertado?
25 But thus saith the LORD, Even the captives of the mighty shall be taken away, and the prey of the terrible shall be delivered: for I will contend with him that contends with thee, and I will save thy sons.
25 Porém, assim diz o SENHOR: Os cativos do poderoso serão tomados e a presa do terrível será libertada, pois eu irei lutar contra aquele que lutar contra ti; e eu salvarei teus filhos.
26 And I will feed those that oppress thee with their own flesh; and they shall be drunken with their own blood, as with sweet wine: and all flesh shall know that I the LORD [am] thy Saviour and thy Redeemer, the mighty One of Jacob.:
26 E eu alimentarei aqueles que te oprimem com suas próprias carnes. E eles estarão embriagados com seu próprio sangue, como com doce vinho. E toda carne saberá que Eu, o SENHOR, sou teu Salvador e teu Redentor, o Poderoso de Jacó.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.