Isaías 38
English Jubilee 2000 Bible (JUBL2000) vs ARA
1 In those days was Hezekiah sick unto death. And Isaiah the prophet, the son of Amoz came unto him and said unto him, Thus saith the LORD, Set thine house in order, for thou shalt die and not live.
1 Naqueles dias, Ezequias adoeceu de uma enfermidade mortal; veio ter com ele o profeta Isaías, filho de Amoz, e lhe disse: Assim diz o Senhor : Põe em ordem a tua casa, porque morrerás e não viverás.
2 Then Hezekiah turned his face toward the wall and prayed unto the LORD,
2 Então, virou Ezequias o rosto para a parede e orou ao Senhor .
3 And said, Remember now, O LORD, I beseech thee, how I have walked before thee in truth and with a perfect heart and have done [that which is] good in thy sight. And Hezekiah wept sore.
3 E disse: Lembra-te, Senhor , peço-te, de que andei diante de ti com fidelidade, com inteireza de coração e fiz o que era reto aos teus olhos; e chorou muitíssimo.
4 Then came the word of the LORD to Isaiah, saying,
4 Então, veio a palavra do Senhor a Isaías, dizendo:
5 Go and say to Hezekiah, Thus saith the LORD, the God of David thy father, I have heard thy prayer; I have seen thy tears behold, I will add unto thy days fifteen years.
5 Vai e dize a Ezequias: Assim diz o Senhor , o Deus de Davi, teu pai: Ouvi a tua oração e vi as tuas lágrimas; acrescentarei, pois, aos teus dias quinze anos.
6 And I will deliver thee and this city out of the hand of the king of Assyria, and I will defend this city.
6 Livrar-te-ei das mãos do rei da Assíria, a ti e a esta cidade, e defenderei esta cidade.
7 And this [shall be] a sign unto thee from the LORD that the LORD will do this thing that he has spoken:
7 Ser-te-á isto da parte do Senhor como sinal de que o Senhor cumprirá esta palavra que falou:
8 Behold, I will bring again the shadow of the degrees, which is gone down in the sun dial of Ahaz, ten degrees backward. So the sun returned ten degrees, by which degrees it was gone down.
8 eis que farei retroceder dez graus a sombra lançada pelo sol declinante no relógio de Acaz. Assim, retrocedeu o sol os dez graus que já havia declinado.
9 The writing of Hezekiah king of Judah, when he had been sick and was recovered of his sickness:
9 Cântico de Ezequias, rei de Judá, depois de ter estado doente e se ter restabelecido:
10 I said in the cutting off of my days; I shall go to the gates of Sheol: I am deprived of the residue of my years.
10 Eu disse: Em pleno vigor de meus dias, hei de entrar nas portas do além; roubado estou do resto dos meus anos.
11 I said, I shall not see JAH, [even] JAH, in the land of the living; I shall behold man no more with the inhabitants of the world.
11 Eu disse: já não verei o Senhor na terra dos viventes; jamais verei homem algum entre os moradores do mundo.
12 My dwelling place has been moved and is removed from me as a shepherd's tent; he has cut off my life like a weaver: he has cut me off with sickness: between the day and the night thou shalt consume me.
12 A minha habitação foi arrancada e removida para longe de mim, como a tenda de um pastor; tu, como tecelão, me cortarás a vida da urdidura, do dia para a noite darás cabo de mim.
13 I reckoned that I had until morning. As a lion, he broke all my bones: from the morning [even] unto the night thou shalt make an end of me.
13 Espero com paciência até à madrugada, mas ele, como leão, me quebrou todos os ossos; do dia para a noite darás cabo de mim.
14 Like a crane [or] a swallow, so did I complain; I mourned as a dove; I raised my eyes upward, O LORD, I am suffering violence; comfort me.
14 Como a andorinha ou o grou, assim eu chilreava e gemia como a pomba; os meus olhos se cansavam de olhar para cima. Ó Senhor, ando oprimido, responde tu por mim.
15 What shall I say? He has both spoken unto me, and [he] himself has done [it]; I shall walk softly all my years in the bitterness of my soul.
15 Que direi? Como prometeu, assim me fez; passarei tranquilamente por todos os meus anos, depois desta amargura da minha alma.
16 O Lord, even unto all those that shall live, [in these fifteen years I shall proclaim] the life of my spirit in them and how thou caused me to sleep, and [afterwards] hast given me life.
16 Senhor, por estas disposições tuas vivem os homens, e inteiramente delas depende o meu espírito; portanto, restaura-me a saúde e faze-me viver.
17 Behold, for peace I had great bitterness; but it has pleased thee to [deliver] my life from the pit of corruption, for thou hast cast all my sins behind thy back.
17 Eis que foi para minha paz que tive eu grande amargura; tu, porém, amaste a minha alma e a livraste da cova da corrupção, porque lançaste para trás de ti todos os meus pecados.
18 For the grave shall not confess thee, nor shall death praise thee; nor shall those that go down into the pit wait for thy truth.
18 A sepultura não te pode louvar, nem a morte glorificar-te; não esperam em tua fidelidade os que descem à cova.
19 He who lives, he who lives, even he shall confess thee, as I [do] this day; the father to the sons shall make known thy truth.
19 Os vivos, somente os vivos, esses te louvam como hoje eu o faço; o pai fará notória aos filhos a tua fidelidade.
20 The LORD [is ready] to save me: therefore we will sing our psalms in the house of the LORD all the days of our life.
20 O Senhor veio salvar-me; pelo que, tangendo os instrumentos de cordas, nós o louvaremos todos os dias de nossa vida, na Casa do
21 Isaiah then said, Let them take a lump of figs and lay [it] for a plaster upon the boil and he shall be healed.
21 Ora, Isaías dissera: Tome-se uma pasta de figos e ponha-se como emplasto sobre a úlcera; e ele recuperará a saúde.
22 And Hezekiah had said, What [is] the sign that I shall go up to the house of the LORD?:
22 Também dissera Ezequias: Qual será o sinal de que hei de subir à Casa do Senhor ?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.