Isaías 28

English Jubilee 2000 Bible (JUBL2000) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Woe to the crown of pride, to the drunkards of Ephraim and to the open flower of the beauty of their glory which [is] upon the head of the fertile valley of those that are overcome with wine!
1 Que aflição espera a orgulhosa cidade de Samaria, a coroa gloriosa dos bêbados de Israel! Fica na parte alta de um vale fértil, mas sua beleza gloriosa murchará como uma flor. Ela é o orgulho de um povo que o vinho derrubou.
2 Behold, the Lord has a mighty and strong one [who] as a tempest of hail [and] a destroying storm, as a flood of mighty waters overflowing shall cast down to the earth with the hand.
2 O Senhor enviará um exército poderoso contra ela; como forte tempestade de granizo, chuva torrencial, ou violenta inundação, eles irromperão contra ela e a derrubarão por terra.
3 The crown of pride, the drunkards of Ephraim, shall be trodden under feet:
3 A orgulhosa cidade de Samaria, a coroa gloriosa dos bêbados de Israel, será pisoteada pelos inimigos.
4 And the fading flower of the beauty of their glory, which [is] upon the head of the fertile valley, shall be as the early fig, which [comes] first [before the other fruits] of the summer; which [when] he that looks upon it sees it; [as soon as he] has it in his hand, he eats it up.
4 Fica na parte alta de um vale fértil, mas sua beleza gloriosa murchará como uma flor. Quem a vir a apanhará, como o figo temporão que alguém apanha e come.
5 In that day the LORD of the hosts shall be for a crown of glory and for a diadem of beauty unto the residue of his people,
5 Naquele dia, o próprio S enhor dos Exércitos será a coroa gloriosa de Israel. Será o orgulho e a alegria do remanescente de seu povo.
6 And for a spirit of judgment to him that sits upon [the throne of] judgment, and for strength to those that turn the battle to the gate.
6 Dará a seus juízes anseio pela justiça e coragem aos guerreiros que defendem seus portões.
7 But they also have erred through wine, and through strong drink are out of the way; the priest and the prophet have erred through strong drink; they are swallowed up of wine, they are out of the way through strong drink; they err in vision, they stumble [in] judgment.
7 Agora, porém, Israel é conduzida por bêbados, que vacilam por causa do vinho e cambaleiam por causa do álcool. Os sacerdotes e os profetas cambaleiam por causa da bebida forte e ficam tontos por causa do vinho. Vacilam quando têm visões e cambaleiam quando pronunciam suas decisões.
8 For all tables are full of vomit [and] filthiness, [so that there is] no place [clean].
8 Suas mesas estão cobertas de vômito; há sujeira por toda parte.
9 Whom shall he teach knowledge? and whom shall he make to understand doctrine? [Those that are] weaned from the milk [and] drawn from the breasts.
9 Perguntam: “Quem o S enhor pensa que somos? Por que fala conosco dessa maneira? Acaso somos crianças pequenas, recém-desmamadas?
10 For precept [must be] upon precept, precept upon precept; line upon line, line upon line; here a little, [and] there a little:
10 Ele nos diz as mesmas coisas repetidamente, uma linha de cada vez, uma linha mais uma vez, um pouco aqui, um pouco ali!”.
11 For with stammering lips and another tongue he will speak to this people.
11 Agora o S enhor terá de falar a seu povo por meio de opressores estrangeiros de língua estranha.
12 To whom he said, This [is] the rest [with which] ye may cause the weary to rest; and this [is] the refreshing: yet they would not hear.
12 Ele disse a seu povo: “Este é o lugar de descanso; que os exaustos repousem aqui. Este é o lugar de conforto”, mas eles não quiseram ouvir.
13 But the word of the LORD shall be unto them precept upon precept, precept upon precept; line upon line, line upon line; here a little, [and] there a little; that they might go and fall backward and be broken and snared and taken.
13 Por isso, mais uma vez, o S uma linha de cada vez, uma linha mais uma vez, um pouco aqui, um pouco ali, para que tropecem e caiam; serão feridos, pegos em armadilhas e capturados.
14 Therefore hear the word of the LORD, ye scornful men, that have taken rule over this people which [is] in Jerusalem.
14 Portanto, ouçam esta mensagem do S enhor , vocês, governantes zombadores em Jerusalém.
15 Because ye have said, We have made a covenant with death, and with Sheol we are at agreement; when the overflowing scourge shall pass through, it shall not come unto us: for we have made lies our refuge, and under falsehood we have hid ourselves:
15 Dizem: “Fizemos um acordo para enganar a morte, uma negociação para evitar a sepultura. A destruição que se aproxima jamais nos tocará, pois construímos um forte refúgio feito de mentiras e engano”.
16 Therefore thus saith the Lord GOD, Behold, I lay in Zion for a foundation a stone, a tried stone, a precious corner [stone], a sure foundation: he that believes shall not make haste.
16 Por isso, assim diz o S enhor Soberano: “Vejam, ponho em Sião uma pedra angular, uma pedra firme e testada! É uma pedra angular preciosa, sobre a qual se pode construir com segurança; quem crer jamais será abalado.
17 Judgment also will I lay to the line and righteousness to the plummet: and the hail shall sweep away the refuge of lies, and the waters shall overflow the hiding place.
17 Provarei vocês com a corda de medir da justiça e com o prumo da retidão. Porque seu refúgio é feito de mentiras, uma tempestade de granizo o derrubará. Porque é feito de engano, uma inundação o arrastará.
18 And your covenant with death shall be disannulled, and your agreement with Sheol shall not stand; when the overflowing scourge shall pass through, then ye shall be trodden down by it.
18 Cancelarei o acordo que fizeram para enganar a morte, acabarei com sua negociação para evitar a sepultura. Quando o terrível inimigo chegar, vocês serão pisoteados.
19 From the time that it goes forth, it shall take you: for it shall come suddenly, by day and by night: and it shall be that the terror only causes [one to] understand the report.
19 A inundação virá repetidamente, a cada manhã, dia e noite, até que sejam levados embora”. Essa mensagem deixará seu povo aterrorizado.
20 For the bed is shorter than that [a man] can stretch himself [on it]: and the covering narrower than that he can wrap himself [in it].
20 A cama que vocês fizeram é curta demais para se deitarem, os cobertores são muito estreitos para se cobrirem.
21 For the LORD shall rise up as [in] Mount Perazim, he shall be wroth as [in] the valley of Gibeon, that he may do his work, his strange work; and bring to pass his act, his strange act.
21 O S enhor virá, como fez contra os filisteus no monte Perazim e contra os amorreus em Gibeão. Virá para fazer algo estranho, para realizar um ato incomum.
22 Now therefore do not be mockers lest your bands be made strong: for I have heard from the Lord GOD of the hosts that consumption and destruction [are determined] upon the whole earth.
22 Pois o Soberano S enhor dos Exércitos disse claramente que está decidido a destruir toda a terra. Portanto, deixem de zombar, ou seu castigo será ainda maior.
23 Give ye ear and hear my voice; hearken and hear my speech.
23 Ouçam o que vou dizer; escutem e prestem muita atenção.
24 Does the plowman plow all day to sow? does he open and break the clods of his ground?
24 Acaso o agricultor vive arando a terra, mas nunca semeia? Vive preparando o solo, mas nunca planta?
25 When he has levelled the face thereof, does he not cast abroad the fitches and scatter the cummin and cast in the principal wheat and the appointed barley and the rye in their place?
25 Por fim, não lança as sementes de endro, cominho, trigo, cevada e trigo candeal, cada uma de maneira apropriada, cada uma em seu devido lugar?
26 For his God teaches him to know how to judge [and] instructs him.
26 O agricultor sabe exatamente o que fazer, pois Deus lhe deu entendimento.
27 For the fitches are not threshed with a threshing instrument, neither is a cart wheel turned about upon the cummin; but the fitches are beaten out with a staff and the cummin with a rod.
27 Não se debulha o endro com uma marreta; ele é malhado com uma vara. Não se passa uma roda de trilhar sobre o cominho; ele é batido de leve com uma ripa.
28 Grain is thrashed [to make bread]; but he will not ever be threshing it, nor shall he grind [it] with the wheel of his cart, nor crush it with the teeth [of his thrashing instrument].
28 É fácil moer o cereal para o pão, portanto ele não o soca demais. Ele o debulha sob as rodas de uma carroça, mas não o tritura até virar pó.
29 This also comes forth from the LORD of the hosts to make [his] counsel wonderful, and to increase wisdom.:
29 O S enhor dos Exércitos é excelente mestre e dá grande sabedoria ao agricultor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.