Isaías 19
English Jubilee 2000 Bible (JUBL2000) vs NVI
1 The burden of Egypt. Behold, the LORD rides upon a swift cloud and shall come into Egypt, and the idols of Egypt shall be moved at his presence, and the heart of Egypt shall melt in the midst of it.
1 Advertência contra o Egito: Vejam! O Senhor cavalga numa nuvem veloz que vai para o Egito. Os ídolos do Egito tremem diante dele, e os corações dos egípcios se derretem no íntimo.
2 And I will set the Egyptians against the Egyptians, and they shall fight each one against his brother, and each one against his neighbour; city against city [and] kingdom against kingdom.
2 "Incitarei egípcio contra egípcio; cada um lutará contra seu irmão, vizinho lutará contra vizinho, cidade contra cidade, reino contra reino.
3 And the spirit of Egypt shall fail in the midst thereof, and I will destroy the counsel thereof; and they shall seek to the idols and to the charmers and to the spiritists and to the wizards.
3 Os egípcios ficarão desanimados, e farei que os seus planos resultem em nada. Depois eles consultarão os ídolos e os necromantes, os médiuns e os adivinhos,
4 And I will give the Egyptians over into the hand of a cruel lord; and a violent king shall rule over them, saith the Lord, the LORD of the hosts.
4 então eu entregarei os egípcios nas mãos de um senhor cruel, e um rei feroz dominará sobre eles", anuncia o Soberano, o Senhor dos Exércitos.
5 And the waters shall fail from the sea, and the river shall be wasted and dried up.
5 As águas do rio vão secar-se; o leito do rio ficará completamente seco.
6 And they shall turn the rivers far away, [and] the brooks of defence shall be emptied and dried up; the reeds and flags shall wither.
6 Os canais terão mau cheiro; os riachos do Egito vão diminuir até secarem-se; os juncos e as canas murcharão.
7 The vegetables by the river, by the mouth of the river, and every thing sown beside the river shall dry up, wither away, and be no [more].
7 Haverá lugares secos ao longo do Nilo e na própria foz do rio. Tudo o que for semeado ao longo do Nilo se ressecará, será levado pelo vento e desaparecerá.
8 The fishermen also shall mourn, and all those that cast fishhooks into the river shall lament, and those that spread nets upon the waters shall languish.
8 Os pescadores gemerão e se lamentarão como também todos os que lançam anzóis no Nilo; os que lançam redes na água se desanimarão.
9 Moreover those that work in fine flax and those that weave networks shall be confounded.
9 Os que trabalham com linho e os tecelões de algodão se desesperarão.
10 Because all their nets shall be broken; all that make ponds to [raise] fish [shall be discontented].
10 Os nobres ficarão deprimidos, e todos os assalariados ficarão abatidos.
11 Surely the princes of Zoan [are] fools; the counsel of the prudent counsellors of Pharaoh is become carnal; how say ye unto Pharaoh, I [am] the son of the wise, the son of the ancient kings?
11 Os líderes de Zoa não passam de insensatos; os sábios conselheiros do faraó dão conselhos tolos. Como, então, vocês podem dizer ao faraó: "Sou sábio, sou discípulo dos reis da antigüidade"?
12 Where [are] they? Where [are] thy wise [men]? Let them tell thee now, or let them cause thee to know what the LORD of the hosts has purposed upon Egypt.
12 Onde estão agora os seus sábios? Que lhe mostrem, se é que eles tem conhecimento do que o Senhor dos Exércitos tem planejado contra o Egito.
13 The princes of Zoan are become fools, the princes of Noph are deceived; they have also seduced Egypt, [even those that are] the stay of the tribes thereof.
13 Tornaram-se tolos os líderes de Zoã, e os de Mênfis são enganados; os chefes dos seus clãs induziram o Egito ao erro.
14 The LORD has mingled a perverse spirit in its midst, and they have caused Egypt to err in every work thereof, as a drunken [man] staggers in his vomit.
14 O Senhor derramou dentro deles um espírito que os deixou desorientados; eles levam o Egito a cambalear em tudo quanto faz, como cambaleia o bêbado em volta do seu vômito.
15 Neither shall it be of [any] value unto Egypt, any work which the head or tail, branch or rush, may do.
15 Não há nada que o Egito possa fazer, nada que a cabeça ou a cauda, a palma ou o junco possam fazer.
16 In that day Egypt shall be like unto women, and it shall be afraid and fear in the presence of the tall hand of the LORD of the hosts, which he shall raise up over them.
16 Naquele dia os egípcios serão como mulheres. Tremerão de medo diante do agitar da mão do Senhor dos Exércitos, que se levantará contra eles.
17 And the land of Judah shall be a terror unto Egypt; every one that makes mention of it shall be afraid in himself because of the counsel of the LORD of the hosts which he has determined against it.
17 Judá trará pavor aos egípcios; todo aquele que mencionar o nome de Judá ficará apavorado, por causa do plano do Senhor dos Exércitos contra eles.
18 In that day five cities in the land of Egypt shall speak the language of Canaan and swear to the LORD of the hosts; one shall be called The city of destruction.
18 Naquele dia cinco cidades do Egito falarão a língua de Canaã e jurarão lealdade ao Senhor dos Exércitos. Uma delas será chamada cidade do Sol.
19 In that day shall there be an altar to the LORD in the midst of the land of Egypt and a pyramid titled "To the LORD," at the border thereof.
19 Naquele dia haverá um altar dedicado ao Senhor no centro do Egito, e em sua fronteira, um monumento ao Senhor.
20 And it shall be for a sign and for a witness unto the LORD of the hosts in the land of Egypt; for they shall cry unto the LORD because of the oppressors, and he shall send them a Saviour, and a Prince, and he shall deliver them.
20 Serão um sinal e um testemunho para o Senhor dos Exércitos na terra do Egito. Quando eles clamarem ao Senhor por causa dos seus opressores, ele lhes enviará um salvador e defensor que os libertará.
21 And the LORD shall be known to Egypt, and the Egyptians shall know the LORD in that day and shall do sacrifice and oblation; they shall vow vows unto the LORD and perform them.
21 Assim o Senhor se dará a conhecer aos egípcios, e naquele dia eles saberão quem é o Senhor. A ele prestarão culto com sacrifícios e ofertas de cereal; farão votos ao Senhor e os cumprirão.
22 And the LORD shall smite Egypt; he shall smite and heal [it] because they shall become converted unto the LORD, and he shall grant them clemency and shall heal them.
22 O Senhor ferirá os egípcios; ele os ferirá e os curará. Eles se voltarão para o Senhor, e ele responderá às suas súplicas e os curará.
23 In that day there shall be a highway out of Egypt to Assyria, and the Assyrian shall come into Egypt, and the Egyptian into Assyria, and the Egyptians shall serve the LORD with the Assyrians.
23 Naquele dia haverá uma estrada do Egito para a Assíria. Os assírios irão para o Egito, e os egípcios para a Assíria, e os egípcios e os assírios cultuarão juntos.
24 In that day Israel shall be the third [part] with Egypt and with Assyria, [even] a blessing in the midst of the earth.
24 Naquele dia Israel será um mediador entre o Egito e a Assíria, uma bênção na terra.
25 For the LORD of the hosts shall bless them, saying, Blessed [be] Egypt my people, and Assyria the work of my hands, and Israel my inheritance.:
25 O Senhor dos Exércitos os abençoará, dizendo: "Bendito seja o Egito, meu povo, a Assíria, obra de minhas mãos, e Israel, minha herança".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.