Isaías 17

English Jubilee 2000 Bible (JUBL2000) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 The burden of Damascus. Behold, Damascus is taken away from [being] a city, and it shall be a ruinous heap.
1 Peso de Damasco. Eis que Damasco será tirada, e já não será cidade, antes será um montão de ruínas.
2 The cities of Aroer [are] forsaken; they shall be for flocks, which shall lie down, and none shall make [them] afraid.
2 As cidades de Aroer serão abandonadas; hão de ser para os rebanhos que se deitarão sem que alguém os espante.
3 The succour of Ephraim shall cease, and the kingdom from Damascus and the remnant of Syria; they shall be as the glory of the sons of Israel, saith the LORD of the hosts.
3 E a fortaleza de Efraim cessará, como também o reino de Damasco e o restante da Síria; serão como a glória dos filhos de Israel, diz o Senhor dos Exércitos.
4 And in that day it shall come to pass [that] the glory of Jacob shall be made thin, and the fatness of his flesh shall wax lean.
4 E naquele dia será diminuída a glória de Jacó, e a gordura da sua carne ficará emagrecida.
5 And it shall be as when the harvestman gathers the sheaves and reaps the grain with his arm; and it shall be as he that gathers grain in the valley of Rephaim.
5 Porque será como o segador que colhe a cana do trigo e com o seu braço sega as espigas; e será também como o que colhe espigas no vale de Refaim.
6 Yet gleaning shall be left in it as when the olive tree is shaken; two [or] three berries [are left] in the top of the uppermost bough, four [or] five in the outmost fruitful branches thereof, saith the LORD God of Israel.
6 Porém ainda ficarão nele alguns rabiscos, como no sacudir da oliveira: duas ou três azeitonas na mais alta ponta dos ramos, e quatro ou cinco nos seus ramos mais frutíferos, diz o Senhor Deus de Israel.
7 At that day man shall look to his Maker, and his eyes shall see the Holy One of Israel.
7 Naquele dia atentará o homem para o seu Criador, e os seus olhos olharão para o Santo de Israel.
8 And he shall not look to the altars, the work of his hands; neither shall he look upon [that] which his fingers have made, either the groves or the images of the sun.
8 E não atentará para os altares, obra das suas mãos, nem olhará para o que fizeram seus dedos, nem para os bosques, nem para as imagens.
9 In that day the cities of his strength shall be as the gleanings which remain on the shoots and on the branches, which were left of the sons of Israel; and there shall be desolation.
9 Naquele dia as suas cidades fortificadas serão como lugares abandonados, no bosque ou sobre o cume das montanhas, os quais foram abandonados ante os filhos de Israel; e haverá assolação.
10 Because thou hast forgotten the God of thy saving health and hast not been mindful of the Rock of thy strength; therefore thou shalt plant pleasant plants and set it with strange slips:
10 Porque te esqueceste do Deus da tua salvação, e não te lembraste da rocha da tua fortaleza, portanto farás plantações formosas, e assentarás nelas sarmentos estranhos.
11 In the day that thou shalt plant them, thou shalt make them to grow and shalt make thy seed to flourish early; [but] in the day of gathering, the harvest shall flee and [shall be] desperate sorrow.
11 E no dia em que as plantares as farás crescer, e pela manhã farás que a tua semente brote; mas a colheita voará no dia da angústia e das dores insofríveis.
12 Woe to the multitude of many peoples, [which] shall make a noise like the noise of the sea; and the rushing of nations, [that] make an uprising like the rushing of mighty waters!
12 Ai do bramido dos grandes povos que bramam como bramam os mares, e do rugido das nações que rugem como rugem as impetuosas águas.
13 The peoples shall make noise like the rushing of great waters, but [God] shall reprehend them, and they shall flee far off and shall be chased as the chaff of the mountains before the wind and like the tumbleweed before the whirlwind.
13 Rugirão as nações, como rugem as muitas águas, mas Deus as repreenderá e elas fugirão para longe; e serão afugentadas como a pragana dos montes diante do vento, e como o que rola levado pelo tufão.
14 And behold at eveningtide trouble, [and] before the morning she [is] not. This [is] the portion of them that tread on us and the lot of them that spoil us.:
14 Ao anoitecer eis que há pavor, mas antes que amanheça já não existe; esta é a parte daqueles que nos despojam, e a sorte daqueles que nos saqueiam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.