Isaías 10

English Jubilee 2000 Bible (JUBL2000) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Woe unto those that establish unrighteous laws and that wilfully prescribe tyranny
1 Ai dos que decretam leis injustas, e dos escrivães que prescrevem opressão.
2 to turn aside the poor from [right] judgment and to take away the right from the afflicted of my people that widows may be their prey and [that] they may rob the fatherless!
2 Para desviarem os pobres do seu direito, e para arrebatarem o direito dos aflitos do meu povo; para despojarem as viúvas e roubarem os órfãos!
3 And what will ye do in the day of visitation and in the desolation [which] shall come from far? To whom will ye flee for help and where will ye leave your glory?
3 Mas que fareis vós no dia da visitação, e na desolação, que há de vir de longe? A quem recorrereis para obter socorro, e onde deixareis a vossa glória,
4 They shall bow down among the prisoners, and they shall fall among the slain. For all this his anger is not turned away, but his hand [is] stretched out still.
4 Sem que cada um se abata entre os presos, e caia entre mortos? Com tudo isto a sua ira não cessou, mas ainda está estendida a sua mão.
5 O Assyrian, rod and staff of my anger, in thy hand have I placed my indignation.
5 Ai da Assíria, a vara da minha ira, porque a minha indignação é como bordão nas suas mãos.
6 I will send him against a hypocritical nation, and upon [the] people of my wrath will I send him to take spoil and to take prey and to ready them that they might be tread down like the mire of the streets.
6 Enviá-la-ei contra uma nação hipócrita, e contra o povo do meu furor lhe darei ordem, para que lhe roube a presa, e lhe tome o despojo, e o ponha para ser pisado aos pés, como a lama das ruas.
7 Howbeit he shall not think like this; not even in his heart shall he imagine this way [of doing things], but his thought shall be to destroy and cut off nations not a few.
7 Ainda que ele não cuide assim, nem o seu coração assim o imagine; antes no seu coração intenta destruir e desarraigar não poucas nações.
8 For he shall say, [Are] not my princes altogether kings?
8 Porque diz: Não são meus príncipes todos eles reis?
9 [Is] not Calno as Carchemish? [Is] not Hamath as Arpad? [Is] not Samaria as Damascus?
9 Não é Calno como Carquemis? Não é Hamate como Arpade? E Samaria como Damasco?
10 As my hand has found the kingdoms of the idols, and whose graven images did excel those of Jerusalem and of Samaria;
10 Como a minha mão alcançou os reinos dos ídolos, cujas imagens esculpidas eram melhores do que as de Jerusalém e do que as de Samaria,
11 shall I not, as I have done unto Samaria and her idols, so do to Jerusalem and her idols?
11 Porventura como fiz a Samaria e aos seus ídolos, não o faria igualmente a Jerusalém e aos seus ídolos?
12 Therefore it shall come to pass, [that] when the Lord has performed his whole work upon mount Zion and on Jerusalem, I will come upon the fruit of the pride of the heart of the king of Assyria, and upon the glory of his high looks.
12 Por isso acontecerá que, havendo o Senhor acabado toda a sua obra no monte Sião e em Jerusalém, então castigarei o fruto da arrogante grandeza do coração do rei da Assíria e a pompa da altivez dos seus olhos.
13 For he said, By the strength of my hand I have done [it], and by my wisdom; for I have been prudent: and I have removed the boundaries of the peoples, and have robbed their treasures, and I have cast down as valiant [ones] those who were seated:
13 Porquanto disse: Com a força da minha mão o fiz, e com a minha sabedoria, porque sou prudente; e removi os limites dos povos, e roubei os seus tesouros, e como valente abati aos habitantes.
14 And my hand has found as a nest the riches of the peoples: and as one gathers eggs [that are] left, I have taken control over all the earth; and there was no one that moved the wing, or opened the mouth, or peeped.
14 E achou a minha mão as riquezas dos povos como a um ninho, e como se ajuntam os ovos abandonados, assim eu ajuntei a toda a terra, e não houve quem movesse a asa, ou abrisse a boca, ou murmurasse.
15 Shall the axe boast itself against him that hews with it? [or] shall the saw magnify itself against him that moves it? as if the rod should rise up against those that lift it up, [or] as if the staff should lift [itself] up. Is it not wood?
15 Porventura gloriar-se-á o machado contra o que corta com ele, ou presumirá a serra contra o que puxa por ela, como se o bordão movesse aos que o levantam, ou a vara levantasse como não sendo pau?
16 Therefore shall the Lord, the LORD of the hosts, send among his fat ones leanness; and under his glory he shall kindle a burning like the burning of a fire.
16 Por isso o Senhor, o Senhor dos Exércitos, fará definhar os que entre eles são gordos, e debaixo da sua glória ateará um incêndio, como incêndio de fogo.
17 And the light of Israel shall be for a fire, and his Holy One for a flame: and it shall burn and devour his thorns and his briers in one day;
17 Porque a Luz de Israel virá a ser como fogo e o seu Santo por labareda, que abrase e consuma os seus espinheiros e as suas sarças num só dia.
18 and shall consume the glory of his forest and of his fruitful field, from the soul unto the flesh; and they shall come to be as [a] standard-bearer in defeat.
18 Também consumirá a glória da sua floresta, e do seu campo fértil, desde a alma até à carne, e será como quando desmaia o porta-bandeira.
19 And the trees that shall remain in his forest shall be in number such that a child may count them.
19 E o resto das árvores da sua floresta será tão pouco em número, que um menino poderá contá-las.
20 And it shall come to pass in that day [that] those who shall be left of Israel and those who shall be left of the house of Jacob shall no more again stay upon him that smote them, but shall stay upon the LORD, the Holy One of Israel, in truth.
20 E acontecerá naquele dia que os restantes de Israel, e os que tiverem escapado da casa de Jacó, nunca mais se estribarão sobre aquele que os feriu; antes estribar-se-ão verdadeiramente sobre o Senhor, o Santo de Israel.
21 The remnant shall become converted, [even] the remnant of Jacob, unto the mighty God.
21 Os restantes se converterão ao Deus forte, sim, os restantes de Jacó.
22 For though thy people Israel be as the sand of the sea, [yet] the remnant of them shall become converted; when the consumption comes to an end, righteousness shall overflow.
22 Porque ainda que o teu povo, ó Israel, seja como a areia do mar, só um remanescente dele se converterá; uma destruição está determinada, transbordando em justiça.
23 For the Lord GOD of the hosts shall make a consumption and an end in the midst of all the land.
23 Porque determinada já a destruição, o Senhor DEUS dos Exércitos a executará no meio de toda esta terra.
24 Therefore thus saith the Lord GOD of the hosts, O my people, dweller of Zion, be not afraid of the Assyrian; he shall smite thee with a rod and shall lift up his stick against thee by the way of Egypt;
24 Por isso assim diz o Senhor DEUS dos Exércitos: Povo meu, que habitas em Sião, não temas à Assíria, quando te ferir com a vara, e contra ti levantar o seu bordão à maneira dos egípcios.
25 yet from now until a very little while the indignation and my anger shall cease, to make an end of them.
25 Porque daqui a bem pouco se cumprirá a minha indignação e a minha ira, para a consumir.
26 And the LORD of the hosts shall raise up a scourge against him as the slaughter of Midian at the rock of Oreb and shall raise up his rod upon the sea, by the way of Egypt.
26 Porque o Senhor dos Exércitos suscitará contra ela um flagelo, como na matança de Midiã junto à rocha de Orebe; e a sua vara estará sobre o mar, e ele a levantará como sucedeu aos egípcios.
27 And it shall come to pass in that day that his burden shall be taken away from off thy shoulder and his yoke from off thy neck, and the yoke shall be consumed in the presence of the anointing.
27 E acontecerá, naquele dia, que a sua carga será tirada do teu ombro, e o seu jugo do teu pescoço; e o jugo será despedaçado por causa da unção.
28 He is come to Aiath; he is passed unto Migron; in Michmash he shall number his army:
28 Já vem chegando a Aiate, já vai passando por Migrom, e em Micmás deixa a sua bagagem.
29 They are gone over the fords; they have taken up their lodging at Geba; Ramah is afraid; Gibeah of Saul is fled.
29 Já passaram o desfiladeiro, já se alojam em Geba; já Ramá treme, e Gibeá de Saul vai fugindo.
30 Lift up thy voice, O daughter of Gallim; Laish cause poor Anathoth to hear thee.
30 Clama alto com a tua voz, ó filha de Galim! Ouve, ó Laís! Ó tu pobre Anatote!
31 Madmenah is in upheaval; the inhabitants of Gebim shall gather themselves together.
31 Madmena já se foi; os moradores de Gebim vão fugindo em bandos.
32 Even yet [shall come] a day when he shall rest at Nob; he shall raise his hand unto the mountain of the daughter of Zion unto the hill of Jerusalem.
32 Ainda um dia parará em Nobe; acenará com a sua mão contra o monte da filha de Sião, o outeiro de Jerusalém.
33 Behold, the Lord, the LORD of the hosts, shall lop the bough with force, and the high ones of stature [shall be] hewn down, and the haughty shall be humbled.
33 Mas eis que o Senhor, o Senhor dos Exércitos, cortará os ramos com violência, e os de alta estatura serão cortados, e os altivos serão abatidos.
34 And he shall cut down the thickness of the forest with iron, and Lebanon shall fall by force.:
34 E cortará com ferro a espessura da floresta, e o Líbano cairá à mão de um poderoso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.