Hebreus 7

English Jubilee 2000 Bible (JUBL2000) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 For this Melchisedec, king of Salem, priest of the most high God, who met Abraham returning from the slaughter of the kings and blessed him,
1 Esse Melquisedeque era rei de Salém e também sacerdote do Deus Altíssimo. Quando Abraão regressava para casa, depois de derrotar os reis, Melquisedeque foi ao seu encontro e o abençoou.
2 to whom Abraham also gave a tenth part of all; first being by interpretation King of righteousness, and after that also King of Salem, which is King of peace;
2 Então Abraão separou a décima parte de tudo e a entregou a Melquisedeque, cujo nome significa “rei da justiça”, enquanto rei de Salém quer dizer “rei da paz”.
3 without father, without mother, without lineage, having neither beginning of days, nor end of life, but made like unto the Son of God; abides a priest continually.
3 Não há registro de seu pai nem de sua mãe, nem de nenhum de seus antepassados, nem do começo nem do fim de sua vida. Semelhantemente ao Filho de Deus, ele permanece sacerdote para sempre.
4 Now consider how great this one [was], unto whom even the patriarch Abraham gave the tenth of the spoils.
4 Considerem, portanto, a importância de Melquisedeque. Até mesmo Abraão, o patriarca, a reconheceu ao entregar a ele um décimo do que havia conquistado na batalha.
5 And verily those that are of the sons of Levi, who receive the priesthood, have a commandment to take tithes of the people according to the law, that is, of their brethren, though they also have come out of the loins of Abraham;
5 A lei de Moisés exigia que os sacerdotes, os descendentes de Levi, recebessem o dízimo de seus irmãos israelitas, que também são descendentes de Abraão.
6 but he whose descent is not counted in those took tithes from Abraham and blessed him that had the promises.
6 Melquisedeque, porém, que não era descendente de Levi, recebeu o dízimo e, em seguida, abençoou Abraão, que já havia recebido as promessas.
7 And without any contradiction the less is blessed of the better.
7 Sem dúvida, quem tem poder para abençoar é superior a quem é abençoado.
8 In the same manner, here men that die take tithes; but there he [received them], of whom it is witnessed that he lives.
8 Os sacerdotes que recebem os dízimos são homens mortais. A respeito de Melquisedeque, no entanto, é dito que ele continua vivo.
9 And as I may so say, Levi also, who received tithes, paid tithes in Abraham.
9 Além disso, pode-se dizer que os levitas, que recebem o dízimo, também o entregaram por meio de Abraão.
10 For he was yet in the loins of his father, when Melchisedec met him.
10 Embora Levi ainda não tivesse nascido, a semente da qual ele veio já estava no corpo de Abraão, seu antepassado, quando Melquisedeque se encontrou com ele.
11 If therefore perfection were by the Levitical priesthood (for under it the people received the law), what further need [was there] that another priest should rise after the order of Melchisedec and not be called after the order of Aaron?
11 Portanto, se o sacerdócio de Levi, sob o qual o povo recebeu a lei, pudesse ter alcançado a perfeição, por que seria necessário estabelecer outro sacerdócio, com um sacerdote segundo a ordem de Melquisedeque, em vez da ordem de Arão?
12 For the priesthood being transposed, there is made of necessity a translation also of the law.
12 E, se o sacerdócio muda, também é preciso que a lei mude.
13 For he of whom these things are spoken pertains to another tribe, of which no one presided [at] the altar.
13 Pois o sacerdote ao qual estamos nos referindo pertence a outra tribo, cujos membros nunca serviram no altar como sacerdotes.
14 For [it is] manifest that our Lord sprang out of Juda, of which tribe Moses spoke nothing concerning priesthood.
14 De fato, como todos sabem, nosso Senhor veio da tribo de Judá, e Moisés nunca mencionou que dessa tribo viriam sacerdotes.
15 And it is yet far more manifest: if there arises another priest who is like unto Melchisedec,
15 Essa mudança se torna ainda mais clara com o surgimento de outro sacerdote, semelhante a Melquisedeque,
16 who is not made according to the law of a carnal commandment, but by the virtue of an indissoluble life;
16 o qual se tornou sacerdote não por cumprir leis e exigências humanas, mas pelo poder de uma vida indestrutível.
17 for the testimony is of this manner, Thou [art] a priest for ever after the order of Melchisedec.
17 Pois a respeito dele foi dito: “Você é sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque”.
18 For there is verily a disannulling of the commandment going before for the weakness and unprofitableness of it;
18 Desse modo, o antigo requisito, por ser fraco e inútil, foi cancelado.
19 for the law made nothing perfect, but the bringing in of a better hope [did], by which we draw near unto God.
19 Pois a lei nunca tornou perfeita coisa alguma. Agora, porém, temos certeza de uma esperança superior, pela qual nos aproximamos de Deus.
20 And [even more], inasmuch as it [is] not without an oath
20 Esse novo sistema foi instituído com um juramento solene. Os outros se tornaram sacerdotes sem esse juramento,
21 (for the others indeed without an oath were made priests, but this one with an oath by him that said unto him, The Lord swore and will not repent, Thou [art] a priest for ever after the order of Melchisedec);
21 mas a respeito dele houve um juramento, pois Deus lhe disse: “O Senhor jurou e não voltará atrás: ‘Você é sacerdote para sempre’”.
22 by so much better testament is Jesus made surety.
22 Por causa desse juramento, Jesus é aquele que garante uma aliança superior.
23 And the others, truly, were many priests because they were not able to continue by reason of death:
23 Além disso, havia muitos sacerdotes, pois a morte os impedia de continuar a desempenhar suas funções.
24 but this [man], because he continues forever, has the intransmissible priesthood.
24 Mas, visto que ele vive para sempre, seu sacerdócio é permanente.
25 Therefore he is able also to save to the uttermost those that come unto God by him, seeing he ever lives to make intercession for them.
25 Portanto, ele é capaz de salvar de uma vez por todas aqueles que se aproximam de Deus por meio dele. Ele vive sempre para interceder em favor deles.
26 For it was expedient that we have such a high priest, [who is] holy, innocent, undefiled, separate from sinners, and made higher than the heavens,
26 É de um Sumo Sacerdote como ele que necessitamos, pois é santo, irrepreensível, sem nenhuma mancha de pecado, separado dos pecadores e colocado no lugar de mais alta honra no céu.
27 who needs not daily, as those high priests, to offer up sacrifice, first for his own sins and then for the people's; for this he did once, when he offered up himself.
27 Ele não precisa oferecer sacrifícios diariamente, ao contrário dos outros sumos sacerdotes, que os ofereciam primeiro por seus próprios pecados e depois pelos pecados do povo. Ele, porém, o fez de uma vez por todas quando ofereceu a si mesmo como sacrifício.
28 For the law makes men high priests who have weakness; but the word of the oath, which was after the law, has made perfect [a] Son forever.:
28 A lei nomeava sacerdotes limitados pela fraqueza humana. Mas, depois da lei, Deus nomeou com juramento seu Filho, que se tornou o Sumo Sacerdote perfeito para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.