Hebreus 11

English Jubilee 2000 Bible (JUBL2000) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Faith, therefore, is the substance of things waited for, the evidence of things not seen.
1 Ora, a fé é a certeza daquilo que esperamos e a prova das coisas que não vemos.
2 For by it the elders obtained a good report.
2 Pois foi por meio dela que os antigos receberam bom testemunho.
3 Through faith we understand that the ages were framed by the word of God, that which is seen being made of that which was not seen.
3 Pela fé entendemos que o universo foi formado pela palavra de Deus, de modo que o que se vê não foi feito do que é visível.
4 By faith Abel offered unto God a more excellent sacrifice than Cain, by which he obtained witness that he was righteous, God testifying of his gifts, and by it he being dead yet speaks.
4 Pela fé Abel ofereceu a Deus um sacrifício superior ao de Caim. Pela fé ele foi reconhecido como justo, quando Deus aprovou as suas ofertas. Embora esteja morto, por meio da fé ainda fala.
5 By faith Enoch was translated that he should not see death, and was not found because God had translated him, for before his translation he had this testimony, that he pleased God.
5 Pela fé Enoque foi arrebatado, de modo que não experimentou a morte; "ele já não foi encontrado porque Deus o havia arrebatado", pois antes de ser arrebatado recebeu testemunho de que tinha agradado a Deus.
6 But without faith [it is] impossible to please God; for he that comes to God must believe that he is and [that] he is a rewarder of those that diligently seek him.
6 Sem fé é impossível agradar a Deus, pois quem dele se aproxima precisa crer que ele existe e que recompensa aqueles que o buscam.
7 By faith Noah, having received revelation of things not seen as yet, with great care prepared an ark to the saving of his house, by which he condemned the world and was made heir of the righteousness which is by faith.
7 Pela fé Noé, quando avisado a respeito de coisas que ainda não se viam, movido por santo temor, construiu uma arca para salvar sua família. Por meio da fé ele condenou o mundo e tornou-se herdeiro da justiça que é segundo a fé.
8 By faith Abraham, being called, hearkened to go out into the place which he should afterwards receive for an inheritance; and he went out, not knowing where he went.
8 Pela fé Abraão, quando chamado, obedeceu e dirigiu-se a um lugar que mais tarde receberia como herança, embora não soubesse para onde estava indo.
9 By faith he sojourned in the promised land, as [in] a strange country, dwelling in booths with Isaac and Jacob, the heirs with him of the same promise;
9 Pela fé peregrinou na terra prometida como se estivesse em terra estranha; viveu em tendas, bem como Isaque e Jacó, co-herdeiros da mesma promessa.
10 for he looked for a city which has foundations, whose builder and maker [is] God.
10 Pois ele esperava a cidade que tem alicerces, cujo arquiteto e edificador é Deus.
11 By faith also Sara herself [being sterile] received strength to conceive seed and was delivered of a child when she was past age, because she believed him to be faithful who had promised.
11 Pela fé, Abraão — e também a própria Sara, apesar de estéril e avançada em idade — recebeu poder para gerar um filho, porque considerou fiel aquele que lhe havia feito a promessa.
12 Therefore there sprang even of one, and him as good as dead, so [many] as the stars of the sky in multitude and as the sand which is by the sea shore innumerable.
12 Assim, daquele homem já sem vitalidade originaram-se descendentes tão numerosos como as estrelas do céu e tão incontáveis como a areia da praia do mar.
13 These all died in faith, not having received the promises, but seeing them afar off and believing [them] and embracing [them] and confessing that they were strangers and pilgrims on the earth.
13 Todos estes ainda viveram pela fé, e morreram sem receber o que tinha sido prometido; viram-nas de longe e de longe as saudaram, reconhecendo que eram estrangeiros e peregrinos na terra.
14 For those that say such things declare plainly that they seek their native country.
14 Os que assim falam mostram que estão buscando uma pátria.
15 And truly, if they had been mindful of that [country] from which they came out, they might have had time to have returned.
15 Se estivessem pensando naquela de onde saíram, teriam oportunidade de voltar.
16 But now they desire a better [country], that is, a heavenly one; therefore, God is not ashamed to be called their God, for he has prepared for them a city.
16 Em vez disso, esperavam eles uma pátria melhor, isto é, a pátria celestial. Por essa razão Deus não se envergonha de ser chamado o Deus deles, pois preparou-lhes uma cidade.
17 By faith Abraham, when he was tried, offered up Isaac, and he that had received the promises offered up his only begotten [son],
17 Pela fé Abraão, quando Deus o pôs à prova, ofereceu Isaque como sacrifício. Aquele que havia recebido as promessas estava a ponto de sacrificar o seu único filho,
18 of whom it was said, That in Isaac shall thy seed be called,
18 embora Deus lhe tivesse dito: "Por meio de Isaque a sua descendência será considerada".
19 accounting that God [was] able to raise [him] up, even from the dead; from whence he also received him in a figure.
19 Abraão levou em conta que Deus pode ressuscitar os mortos; e, figuradamente, recebeu Isaque de volta dentre os mortos.
20 By faith Isaac blessed Jacob and Esau concerning what they should become.
20 Pela fé Isaque abençoou Jacó e Esaú com respeito ao futuro deles.
21 By faith Jacob, when he was dying, blessed both the sons of Joseph, and worshipped, [leaning] upon the top of his staff.
21 Pela fé Jacó, à beira da morte, abençoou cada um dos filhos de José e adorou a Deus, apoiado na extremidade do seu bordão.
22 By faith Joseph, as he died, made mention of the departing of the sons of Israel, and gave [a] commandment concerning his bones.
22 Pela fé José, no fim da vida, fez menção do êxodo dos israelitas do Egito e deu instruções acerca dos seus próprios ossos.
23 By faith Moses, when he was born, was hid three months by his parents because they saw [he was] a beautiful child, and they were not afraid of the king's commandment.
23 Pela fé Moisés, recém-nascido, foi escondido durante três meses por seus pais, pois estes viram que ele não era uma criança comum, e não temeram o decreto do rei.
24 By faith Moses, when he was come to years, refused to be called the son of Pharaoh's daughter,
24 Pela fé Moisés, já adulto, recusou ser chamado filho da filha do faraó,
25 choosing rather to suffer affliction with the people of God than to enjoy the pleasures of sin for a season,
25 preferindo ser maltratado com o povo de Deus a desfrutar os prazeres do pecado durante algum tempo.
26 esteeming the reproach of the Christ greater riches than the treasures in Egypt, for he had respect unto the recompense of the reward.
26 Por amor de Cristo, considerou a desonra riqueza maior do que os tesouros do Egito, porque contemplava a sua recompensa.
27 By faith he forsook Egypt, not fearing the wrath of the king; for he endured, as seeing him who is invisible.
27 Pela fé saiu do Egito, não temendo a ira do rei, e perseverou, porque via aquele que é invisível.
28 By faith he kept the passover and the sprinkling of the blood lest he that destroyed the firstborn should touch them.
28 Pela fé celebrou a Páscoa e fez a aspersão do sangue, para que o destruidor não tocasse nos fihos mais velhos dos israelitas.
29 By faith they passed through the Red sea as by dry [land], which the Egyptians attempted to do [and] were drowned.
29 Pela fé o povo atravessou o mar Vermelho como em terra seca; mas, quando os egípcios tentaram fazê-lo, morreram afogados.
30 By faith the walls of Jericho fell down after they were compassed about seven days.
30 Pela fé caíram os muros de Jericó, depois de serem rodeados durante sete dias.
31 By faith the harlot Rahab did not perish together with the disobedient, having received the spies with peace.
31 Pela fé a prostituta Raabe, por ter acolhido os espiões, não foi morta com os que haviam sido desobedientes.
32 And what shall I more say? For the time would fail me to tell of Gedeon and [of] Barak and [of] Samson and [of] Jephthae, [of] David also and Samuel and [of] the prophets,
32 Que mais direi? Não tenho tempo para falar de Gideão, Baraque, Sansão, Jefté, Davi, Samuel e os profetas,
33 who by faith won kingdoms, wrought righteousness, obtained promises, stopped the mouths of lions,
33 os quais pela fé conquistaram reinos, praticaram a justiça, alcançaram o cumprimento de promessas, fecharam a boca de leões,
34 quenched the violence of fire, escaped the edge of the sword, recovered from infirmities, were made valiant in battle, turned to flight the armies of foreign [enemies];
34 apagaram o poder do fogo e escaparam do fio da espada; da fraqueza tiraram força, tornaram-se poderosos na batalha e puseram em fuga exércitos estrangeiros.
35 women received their dead raised to life again, and others were tortured, not accepting deliverance that they might obtain a better resurrection;
35 Houve mulheres que, pela ressurreição, tiveram de volta os seus mortos. Alguns foram torturados e recusaram ser libertados, para poderem alcançar uma ressurreição superior.
36 and others experienced [cruel] mockings and scourgings, and added to this, bonds and imprisonment;
36 Outros enfrentaram zombaria e açoites, outros ainda foram acorrentados e colocados na prisão,
37 they were stoned; they were sawn asunder, were tempted, were slain with the sword; they wandered about in sheepskins and goatskins; poor, afflicted, mistreated,
37 apedrejados, serrados ao meio, postos à prova, mortos ao fio da espada. Andaram errantes, vestidos de pele de ovelhas e de cabras, necessitados, afligidos e maltratados.
38 (of whom the world was not worthy); they wandered in deserts and [in] mountains and [in] dens and caves of the earth.
38 O mundo não era digno deles. Vagaram pelos desertos e montes, pelas cavernas e grutas.
39 And these all, approved by testimony of faith, received not the promise,
39 Todos estes receberam bom testemunho por meio da fé; no entanto, nenhum deles recebeu o que havia sido prometido.
40 God having provided some better thing for us, that [they] without us should not be made perfect.:
40 Deus havia planejado algo melhor para nós, para que conosco fossem eles aperfeiçoados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.