Gênesis 36
English Jubilee 2000 Bible (JUBL2000) vs NVT
1 Now these [are] the generations of Esau, who [is] Edom.
1 Este é o relato dos descendentes de Esaú (também chamado Edom).
2 Esau took his wives of the daughters of Canaan: Adah the daughter of Elon, the Hittite; Aholibamah, the daughter of Anah, the daughter of Zibeon, the Hivite;
2 Esaú se casou com duas moças de Canaã: Ada, filha de Elom, o hitita, e Oolibama, filha de Aná e neta de Zibeão, o heveu.
3 and Bashemath, Ishmael's daughter, sister of Nebajoth.
3 Também se casou com sua prima Basemate, que era filha de Ismael e irmã de Nebaiote.
4 And Adah bore to Esau Eliphaz, and Bashemath bore Reuel,
4 Ada deu à luz um filho chamado Elifaz. Basemate deu à luz um filho chamado Reuel.
5 and Aholibamah bore Jeush and Jaalam and Korah: these [are] the sons of Esau, who were born unto him in the land of Canaan.
5 Oolibama deu à luz filhos chamados Jeús, Jalão e Corá. Todos esses filhos nasceram a Esaú na terra de Canaã.
6 And Esau took his wives and his sons and his daughters and all the persons of his house and his cattle and all his beasts and all his substance, which he had got in the land of Canaan, and went into [another] country from the face of his brother Jacob.
6 Esaú tomou suas mulheres, seus filhos e filhas e todos os de sua casa, além de seus rebanhos e o gado, toda a riqueza que havia adquirido na terra de Canaã, e se mudou para longe de seu irmão, Jacó.
7 For their riches were more than that they might dwell together, and the land in which they were strangers could not bear them because of their livestock.
7 Seus rebanhos e bens eram tantos que a terra onde moravam não era suficiente para sustentá-los.
8 Thus dwelt Esau in mount Seir; Esau [is] Edom.
8 Portanto, Esaú (também chamado Edom) se estabeleceu na região montanhosa de Seir.
9 And these [are] the lineages of Esau, the father of the Edomites in mount Seir.
9 Este é o relato dos descendentes de Esaú, os edomitas, que viviam na região montanhosa de Seir.
10 These [are] the names of Esau's sons: Eliphaz, the son of Adah, the wife of Esau; Reuel, the son of Bashemath, the wife of Esau.
10 Estes são os nomes dos filhos de Esaú: Elifaz, filho de Ada, mulher de Esaú; e Reuel, filho de Basemate, mulher de Esaú.
11 And the sons of Eliphaz were Teman, Omar, Zepho, Gatam, and Kenaz.
11 Os descendentes de Elifaz foram: Temã, Omar, Zefô, Gaetã e Quenaz.
12 And Timna was concubine to Eliphaz, Esau's son, and she bore to Eliphaz Amalek: these [are] the sons of Adah, Esau's wife.
12 Timna, concubina de Elifaz, filho de Esaú, deu à luz um filho chamado Amaleque. Esses são os descendentes de Ada, mulher de Esaú.
13 And these [are] the sons of Reuel: Nahath, Zerah, Shammah, and Mizzah; these were the sons of Bashemath, Esau's wife.
13 Os descendentes de Reuel foram: Naate, Zerá, Samá e Mizá. Esses são os descendentes de Basemate, mulher de Esaú.
14 And these were the sons of Aholibamah, the daughter of Anah, the daughter of Zibeon, Esau's wife: she gave birth unto Esau Jeush, Jaalam, and Korah.
14 Esaú também teve filhos com Oolibama, filha de Aná, neta de Zibeão. Seus nomes eram: Jeús, Jalão e Corá.
15 These [are] dukes of the sons of Esau. The sons of Eliphaz, the firstborn [son] of Esau: duke Teman, duke Omar, duke Zepho, duke Kenaz,
15 Estes são os descendentes de Esaú que se tornaram chefes de vários clãs: Os descendentes de Elifaz, filho mais velho de Esaú, se tornaram chefes dos clãs de Temã, Omar, Zefô, Quenaz,
16 duke Korah, duke Gatam, [and] duke Amalek: these [are] the dukes [that came] of Eliphaz in the land of Edom; these [are] the sons of Adah.
16 Corá, Gaetã e Amaleque. Esses são os chefes de clãs descendentes de Elifaz na terra de Edom. Todos eles foram descendentes de Ada, mulher de Esaú.
17 And these [are] the sons of Reuel, Esau's son; duke Nahath, duke Zerah, duke Shammah, duke Mizzah: these [are] the dukes [that came] of Reuel in the land of Edom; these [are] the sons of Bashemath Esau's wife.
17 Os descendentes de Reuel, filho de Esaú, se tornaram chefes dos clãs de Naate, Zaerá, Samá e Mizá. Esses são os chefes dos clãs descendentes de Reuel na terra de Edom. Todos eles foram descendentes de Basemate, mulher de Esaú.
18 And these [are] the sons of Aholibamah, Esau's wife: duke Jeush, duke Jaalam, duke Korah; these [were] the dukes [that came] of Aholibamah the daughter of Anah, Esau's wife.
18 Os descendentes de Esaú e sua mulher Oolibama se tornaram os chefes dos clãs de Jeús, Jalão e Corá. Esses são os chefes dos clãs descendentes de Oolibama, mulher de Esaú, filha de Aná.
19 These [are] the sons of Esau, who [is] Edom, and these [are] their dukes.
19 Esses são os clãs que descenderam de Esaú (também chamado de Edom), cada um identificado pelo nome de seu chefe.
20 These [are] the sons of Seir, the Horite, who inhabited the land: Lotan, Shobal, Zibeon, Anah,
20 Estes são os nomes das tribos que descenderam de Seir, o horeu, que habitavam na terra de Edom: Lotã, Sobal, Zibeão e Aná,
21 Dishon, Ezer, and Dishan; these [are] the dukes of the Horites, the sons of Seir in the land of Edom.
21 Disom, Ézer e Disã. Estes são os chefes dos clãs horeus, descendentes de Seir, que habitavam na terra de Edom.
22 And the sons of Lotan were Hori and Hemam, and Lotan's sister [was] Timna.
22 Os descendentes de Lotã foram: Hori e Hemã. A irmã de Lotã se chamava Timna.
23 And the sons of Shobal [were] these: Alvan, Manahath, Ebal, Shepho, and Onam.
23 Os descendentes de Sobal foram: Alvã, Manaate, Ebal, Sefô e Onã.
24 And these [are] the sons of Zibeon: both Ajah and Anah; this [was that] Anah that invented mules in the wilderness as he fed the asses of Zibeon his father.
24 Os descendentes de Zibeão foram: Aiá e Aná. (Foi este Aná que descobriu as fontes de águas quentes no deserto enquanto levava os jumentos de seu pai para pastar.)
25 And the children of Anah [were] these: Dishon and Aholibamah the daughter of Anah.
25 Os descendentes de Aná foram: seu filho Disom e sua filha Oolibama.
26 And these [are] the sons of Dishon: Hemdan, Eshban, Ithran, and Cheran.
26 Os descendentes de Disom foram: Hendã, Esbã, Itrã e Querã.
27 The sons of Ezer [are] these: Bilhan, Zaavan, and Akan.
27 Os descendentes de Ézer foram: Bilã, Zaavã e Acã.
28 The sons of Dishan [are] these: Uz and Aran.
28 Os descendentes de Disã foram Uz e Arã.
29 These [are] the dukes [that came] of the Horites: duke Lotan, duke Shobal, duke Zibeon, duke Anah,
29 Estes, portanto, foram os chefes dos clãs horeus: Lotã, Sobal, Zibeão, Aná,
30 duke Dishon, duke Ezer, duke Dishan; these [are] the dukes [that came] of Hori; by their dukedoms in the land of Seir.
30 Disom, Ézer e Disã. Os clãs horeus são identificados pelo nome de seus chefes, que habitavam na terra de Seir.
31 And these [are] the kings that reigned in the land of Edom before any king reigned over the sons of Israel.
31 Estes são os reis que governaram na terra de Edom antes de os israelitas terem rei:
32 And Bela, the son of Beor, reigned in Edom, and the name of his city [was] Dinhabah.
32 Belá, filho de Beor, reinou em Edom, na cidade de Dinabá.
33 And Bela died, and Jobab, the son of Zerah of Bozrah, reigned in his stead.
33 Quando Belá morreu, Jobabe, filho de Zerá, de Bozra, foi seu sucessor.
34 And Jobab died, and Husham of the land of Temani reigned in his stead.
34 Quando Jobabe morreu, Husã, da terra dos temanitas, foi seu sucessor.
35 And Husham died, and Hadad, the son of Bedad, who smote Midian in the field of Moab, reigned in his stead; and the name of his city [was] Avith.
35 Quando Husã morreu, Hadade, filho de Bedade, foi seu sucessor na cidade de Avite. Foi Hadade quem derrotou os midianitas na terra de Moabe.
36 And Hadad died, and Samlah of Masrekah reigned in his stead.
36 Quando Hadade morreu, Samlá, da cidade de Masreca, foi seu sucessor.
37 And Samlah died, and Saul of Rehoboth [by] the river reigned in his stead.
37 Quando Samlá morreu, Saul, da cidade de Reobote, próxima ao Eufrates, foi seu sucessor.
38 And Saul died, and Baalhanan, the son of Achbor, reigned in his stead.
38 Quando Saul morreu, Baal-Hanã, filho de Acbor, foi seu sucessor.
39 And Baalhanan, the son of Achbor, died, and Hadar reigned in his stead; and the name of his city [was] Pau; and his wife's name [was] Mehetabel, the daughter of Matred, the daughter of Mezahab.
39 Quando Baal-Hanã, filho de Acbor, morreu, Hadade foi seu sucessor na cidade de Paú. Sua mulher era Meetabel, filha de Matrede e neta de Mezaabe.
40 And these [are] the names of the dukes [that came of] Esau, according to their families, after their places, by their names: duke Timnah, duke Alvah, duke Jetheth,
40 Estes são os nomes dos chefes dos clãs descendentes de Esaú, que habitavam nos lugares que têm seus nomes: Timna, Alvá, Jetete,
41 duke Aholibamah, duke Elah, duke Pinon,
41 Oolibama, Elá, Pinom,
42 duke Kenaz, duke Teman, duke Mibzar,
42 Quenaz, Temã, Mibzar,
43 duke Magdiel, duke Iram: these [were] the dukes of Edom, according to their habitations in the land of their possession. This [is] the Esau, the father of Edom.:
43 Magdiel e Irã. Esses são os chefes dos clãs de Edom, relacionados de acordo com seus assentamentos na terra que ocupavam. Todos eles foram descendentes de Esaú, antepassado dos edomitas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.