Gênesis 34
English Jubilee 2000 Bible (JUBL2000) vs BKJ
1 And Dinah, the daughter of Leah, which she gave birth unto Jacob, went out to see the daughters of the land.
1 E Diná, filha de Lia, que ela gerou a Jacó, saiu para ver as filhas da terra.
2 And when Shechem, the son of Hamor the Hivite, prince of the country, saw her, he took her and lay with her and defiled her.
2 E quando Siquém, filho de Hamor, o heveu, príncipe da terra, a viu, tomou-a e deitou-se com ela, e a desonrou.
3 And his soul was joined unto Dinah, the daughter of Jacob, and he fell in love with the damsel and spoke unto her heart.
3 E sua alma se apegou a Diná, filha de Jacó, e ele amou a donzela, e falou amorosamente à moça.
4 And Shechem spoke unto his father Hamor, saying, Get me this damsel to wife.
4 E Siquém falou com seu pai, Hamor, dizendo: Toma-me esta donzela por mulher.
5 And Jacob heard that he had defiled Dinah, his daughter; now his sons were with his cattle in the field, and Jacob remained silent until they were come.
5 E Jacó ouviu que ele havia desonrado Diná, sua filha; ora, seus filhos estavam com seu gado no campo, e Jacó manteve-se quieto até eles chegarem.
6 And Hamor, the father of Shechem, went out unto Jacob to speak with him.
6 E Hamor, pai de Siquém, saiu para ter com Jacó, para conversar com ele.
7 And the sons of Jacob came out of the field when they heard [it]; and the men were grieved, and they were very wroth because he had wrought folly in Israel in lying with Jacob's daughter, [a] thing which ought not to be done.
7 E os filhos de Jacó vieram do campo quando ouviram sobre isso. E os homens se entristeceram e se iraram muito, pois ele havia feito loucura em Israel ao deitar com a filha de Jacó, coisa que não deveria ter sido feita.
8 And Hamor spoke with them, saying, The soul of my son Shechem is joined to your daughter; I pray you give her to him as wife.
8 E Hamor conversou com eles, dizendo: A alma de meu filho Siquém anseia por tua filha; suplico-te que lha dês por mulher.
9 And make ye marriages with us [and] give your daughters unto us and take our daughters unto you.
9 E fazei vós casamentos conosco, e dai vossas filhas a nós, e tomai nossas filhas para vós.
10 And ye shall dwell with us, and the land shall be before you; dwell and trade ye therein and take you possessions therein.
10 E habitareis conosco, e a terra estará diante de vós; habitai e negociai nela, e adquiri possessão nela.
11 And Shechem also said unto her father and unto her brethren, Let me find grace in your eyes, and what ye shall say unto me I will give.
11 E Siquém disse ao pai e aos irmãos dela: Ache eu graça aos vossos olhos, e o que me disserdes eu o darei.
12 Ask me for as much dowry and gift as ye [desire], and I will give according as ye shall say unto me; but give me the damsel to wife.
12 Pedi-me o quanto mais quiserdes de dote e dádiva, e eu darei de acordo com o que me disserdes, mas dai-me a donzela por mulher.
13 And the sons of Jacob answered Shechem and Hamor his father deceitfully and talked because he had defiled Dinah their sister:
13 E os filhos de Jacó responderam a Siquém e a Hamor, seu pai, enganosamente; e disseram, porque ele havia desonrado Diná, sua irmã,
14 And they said unto them, We cannot do this thing, to give our sister to one that is uncircumcised, for among us that [is] a reproach.
14 e disseram-lhes: Não podemos fazer isso, dar a nossa irmã a alguém incircunciso, pois isso seria uma vergonha para nós.
15 But with this condition we will consent unto you: If ye will become as we [are] that every male of you be circumcised,
15 Mas nisto consentiremos convosco: Se fordes como nós somos, que todo homem entre vós seja circuncidado,
16 then we will give our daughters unto you, and we will take your daughters to us, and we will dwell with you, and we will become one people.
16 então daremos nossas filhas a vós, e nós tomaremos vossas filhas para nós, e habitaremos convosco, e nos tornaremos um povo.
17 But if ye will not hearken unto us, to be circumcised, then we will take our daughter, and we will be gone.
17 Mas se não nos ouvirdes, para serdes circuncidados, então tomaremos nossa filha, e nós iremos embora.
18 And their words pleased Hamor and Shechem, Hamor's son.
18 E as suas palavras agradaram a Hamor, e a Siquém, filho de Hamor.
19 And the young man deferred not to do the thing, because he had delight in Jacob's daughter and he [was] the most honourable of all the house of his father.
19 E o jovem não tardou em fazer isto, pois ele tinha prazer na filha de Jacó, e ele era o mais honrável em toda a casa de seu pai.
20 Then Hamor and Shechem, his son, came unto the gate of their city and communed with the men of their city, saying,
20 E Hamor e Siquém, seu filho, vieram ao portão da sua cidade, e conversaram com os homens da sua cidade, dizendo:
21 These men [are] peaceable with us; therefore let them dwell in the land and trade therein; for the land, behold, [it] is large enough for them; let us take their daughters to us for wives, and let us give them our daughters.
21 Estes homens são pacíficos conosco; por isso, deixai-os habitar na terra e negociar nela, pois a terra, eis que é grande o suficiente para eles; tomaremos as suas filhas para nós por mulheres, e daremos as nossas filhas a eles.
22 Only with this condition will these men consent to dwell with us that we may be one people: if every male among us be circumcised as they [are] circumcised.
22 Somente nisto consentirão os homens conosco para habitar entre nós, para sermos um povo: se todo homem entre nós for circuncidado, assim como eles são circuncidados.
23 [Shall] not their livestock and their substance and every beast of theirs [be] ours? Only let us consent unto them, and they will dwell with us.
23 Não serão nossos o seu gado, suas posses e todos os seus animais? Somente consintamos com eles, e habitarão conosco.
24 And unto Hamor and unto Shechem, his son, hearkened all that went out of the gate of his city; and every male was circumcised, all that went out of the gate of his city.
24 E a Hamor e a Siquém, seu filho, ouviram com atenção todos os que saíam do portão da sua cidade. E todo homem foi circuncidado, todos os que saíram do portão da sua cidade.
25 And it came to pass on the third day, when they were sore that two of the sons of Jacob, Simeon and Levi, Dinah's brethren, took each man his sword and came upon the city boldly and slew all the males.
25 E aconteceu no terceiro dia que, quando eles estavam doloridos, dois dos filhos de Jacó, Simeão e Levi, irmãos de Diná, tomaram cada homem a sua espada, e vieram contra a cidade corajosamente, e mataram todos os homens.
26 And they slew Hamor and Shechem, his son, with the edge of the sword and took Dinah out of Shechem's house, and went out.
26 E eles mataram Hamor e Siquém, seu filho, ao fio da espada, e tomaram Diná da casa de Siquém, e saíram.
27 The sons of Jacob came upon the slain and spoiled the city because they had defiled their sister.
27 Os filhos de Jacó vieram aos mortos e saquearam a cidade, porque eles haviam desonrado a sua irmã.
28 They took their sheep and their oxen and their asses and that which [was] in the city and that which [was] in the field
28 Tomaram as ovelhas deles, e os bois, e os jumentos, e o que estava na cidade, e o que estava no campo,
29 and all their wealth and all their little ones and their wives they took captive and spoiled even all that [was] in the house.
29 e toda a sua riqueza, e todos os seus pequenos, e suas mulheres eles tomaram cativas, e saquearam tudo o que havia na casa.
30 And Jacob said to Simeon and Levi, Ye have troubled me to make me to stink among the inhabitants of the land, among the Canaanites and the Perizzites; and I [being] few in number, they shall gather themselves together against me and slay me; and I shall be destroyed, I and my house.
30 E Jacó disse a Simeão e a Levi: Tendes me perturbado para me fazer cheirar mal entre os habitantes da terra, entre os cananeus e ferezeus. Sendo eu pequeno em número, eles se unirão contra mim, e me matarão; e serei destruído, eu e a minha casa.
31 And they said, Should he deal with our sister as with a harlot?:
31 E eles disseram: Deveria ele tratar a nossa irmã como a uma prostituta?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.