Gênesis 18
English Jubilee 2000 Bible (JUBL2000) vs NVI
1 And the LORD appeared unto him among the terebinth trees of Mamre; and he was sitting in the door of his tent in the heat of the day;
1 O Senhor apareceu a Abraão perto dos carvalhos de Manre, quando ele estava sentado à entrada de sua tenda, na hora mais quente do dia.
2 and he lifted up his eyes and looked, and, behold, three men stood by him; and when he saw [them], he ran to meet them from the tent door and bowed himself toward the ground
2 Abraão ergueu os olhos e viu três homens em pé, a pouca distância. Quando os viu, saiu da entrada de sua tenda, correu ao encontro deles e curvou-se até ao chão.
3 and said, My Lord, if now I have found grace in thy sight, pass not away, I pray thee, from thy servant.
3 Disse ele: "Meu senhor, se mereço o seu favor, não passe pelo seu servo sem fazer uma parada.
4 Let a little water, I pray you, be brought and wash your feet and rest yourselves under a tree;
4 Mandarei buscar um pouco d’água para que lavem os pés e descansem debaixo desta árvore.
5 and I will bring a morsel of bread and comfort your hearts; after that ye shall pass on because for this ye are come to your servant. And they said, So do as thou hast said.
5 Vou trazer-lhes também o que comer, para que recobrem forças e prossigam pelo caminho, agora que já chegaram até este seu servo". "Está bem; faça como está dizendo", responderam.
6 And Abraham hastened into the tent unto Sarah and said, Make ready quickly three measures of fine meal, knead [it], and make bread baked under the ashes.
6 Abraão foi apressadamente à tenda e disse a Sara: "Depressa, pegue três medidas da melhor farinha, amasse-a e faça uns pães".
7 And Abraham ran unto the herd and brought a calf tender and good and gave [it] unto a young man; and he hastened to dress it.
7 Depois correu ao rebanho e escolheu o melhor novilho, e o deu a um servo, que se apressou em prepará-lo.
8 And he took butter and milk and the calf which he had dressed and set [it] before them; and he stood by them under the tree, and they ate.
8 Trouxe então coalhada, leite e o novilho que havia sido preparado, e os serviu. Enquanto comiam, ele ficou perto deles em pé, debaixo da árvore.
9 And they said unto him, Where [is] Sarah thy wife? And he said, Here, in the tent.
9 "Onde está Sara, sua mulher? ", perguntaram. "Ali na tenda", respondeu ele.
10 Then he said, I will certainly return unto thee according to the time of life; and, behold, Sarah thy wife shall have a son. And Sarah heard [it] in the tent door, which [was] behind him.
10 Então disse o Senhor: "Voltarei a você na primavera, e Sara, sua mulher, terá um filho". Sara escutava à entrada da tenda, atrás dele.
11 Now Abraham and Sarah [were] old [and] well stricken in age, [and] it ceased to be with Sarah after the manner of women.
11 Abraão e Sara já eram velhos, de idade bem avançada, e Sara já tinha passado da idade de ter filhos.
12 Therefore Sarah laughed within herself, saying, After I am waxed old, shall I have pleasure, my lord being old also?
12 Por isso riu consigo mesma, quando pensou: "Depois de já estar velha e meu senhor já idoso, ainda terei esse prazer? "
13 Then the LORD said unto Abraham, Why did Sarah laugh, saying, Shall I of a surety bear a child when I am old?
13 Mas o Senhor disse a Abraão: "Por que Sara riu e disse: ‘Poderei realmente dar à luz, agora que sou idosa? ’
14 Is any thing too hard for the LORD? At the time appointed I will return unto thee, according to the time of life, and Sarah shall have a son.
14 Existe alguma coisa impossível para o Senhor? Na primavera voltarei a você, e Sara terá um filho".
15 Then Sarah denied, saying, I laughed not; for she was afraid. And he said, No, but thou didst laugh.
15 Sara teve medo, e por isso mentiu: "Eu não ri". Mas ele disse: "Não negue, você riu".
16 And the men rose up from there and looked toward Sodom; and Abraham went with them to bring them on the way.
16 Quando os homens se levantaram para partir, avistaram lá embaixo Sodoma; e Abraão os acompanhou para despedir-se.
17 And the LORD said, Shall I hide from Abraham that thing which I do,
17 Então o Senhor disse: "Esconderei de Abraão o que estou para fazer?
18 seeing that Abraham shall surely become a great and mighty nation and that all the Gentiles of the earth shall be blessed in him?
18 Abraão será o pai de uma nação grande e poderosa, e por meio dele todas as nações da terra serão abençoadas.
19 For I know him, that he will command his sons and his household after him, and they shall keep the way of the LORD, to do righteousness and judgment, that the LORD may bring upon Abraham that which he has spoken of him.
19 Pois eu o escolhi, para que ordene aos seus filhos e aos seus descendentes que se conservem no caminho do Senhor, fazendo o que é justo e direito, para que o Senhor faça vir a Abraão o que lhe havia prometido".
20 And the LORD said, Because the cry of Sodom and Gomorrah is great and because their sin is very grievous;
20 Disse-lhe, pois, o Senhor: "As acusações contra Sodoma e Gomorra são tantas e o seu pecado é tão grave
21 I will go down now and see whether they have done altogether according to the cry of it, which is come unto me; and if not, I will know.
21 que descerei para ver se o que eles têm feito corresponde ao que tenho ouvido. Se não, eu saberei".
22 And the men turned their faces from there and went toward Sodom; but Abraham stood yet before the LORD.
22 Os homens partiram dali e foram para Sodoma, mas Abraão permaneceu diante do Senhor.
23 And Abraham drew near and said, Wilt thou also destroy the righteous with the wicked?
23 Abraão aproximou-se dele e disse: "Exterminarás o justo com o ímpio?
24 Peradventure there are fifty righteous within the city; wilt thou also destroy and not spare the place for the fifty righteous that [are] in it?
24 E se houver cinqüenta justos na cidade? Ainda a destruirás e não pouparás o lugar por amor aos cinqüenta justos que nele estão?
25 That be far from thee to do after this manner, to slay the righteous with the wicked and that the righteous should be [treated] as the wicked that are far from thee. Shall not the Judge of all the earth do right?
25 Longe de ti fazer tal coisa: matar o justo com o ímpio, tratando o justo e o ímpio da mesma maneira. Longe de ti! Não agirá com justiça o Juiz de toda a terra? "
26 And the LORD said, If I find in Sodom fifty righteous within the city, then I will spare all the place for their sakes.
26 Respondeu o Senhor: "Se eu encontrar cinqüenta justos em Sodoma, pouparei a cidade toda por amor a eles".
27 And Abraham answered and said, Behold now, I have taken upon me to speak unto the Lord, who [am but] dust and ashes;
27 Mas Abraão tornou a falar: "Sei que já fui muito ousado a ponto de falar ao Senhor, eu que não passo de pó e cinza.
28 peradventure there shall lack five of the fifty righteous: wilt thou destroy all the city for [lack of] five? And he said, If I find there forty-five, I will not destroy [it].
28 Ainda assim pergunto: E se faltarem cinco para completar os cinqüenta justos? Destruirás a cidade por causa dos cinco? " Disse ele: "Se encontrar ali quarenta e cinco, não a destruirei".
29 And he spoke unto him yet again, and said, Peradventure there shall be forty found there. And he said, I will not do [it] for forty's sake.
29 "E se encontrares apenas quarenta? ", insistiu Abraão. Ele respondeu: "Por amor aos quarenta não a destruirei".
30 And he said [unto him], Oh let not the Lord now be angry if I shall speak; peradventure there shall thirty be found there. And he said, I will not do [it] if I find thirty there.
30 Então continuou ele: "Não te ires, Senhor, mas permite-me falar. E se apenas trinta forem encontrados ali? " Ele respondeu: "Se encontrar trinta, não a destruirei".
31 And he said, Behold now, I have taken upon me to speak unto the Lord; peradventure there shall be twenty found there. And he said, I will not destroy [it] for twenty's sake.
31 Prosseguiu Abraão: "Agora que já fui tão ousado falando ao Senhor, pergunto: E se apenas vinte forem encontrados ali? " Ele respondeu: "Por amor aos vinte não a destruirei".
32 And he said, Oh let not the Lord be angry, and I will speak yet but this once; peradventure ten shall be found there. And he said, I will not destroy [it] for ten's sake.
32 Então Abraão disse ainda: "Não te ires, Senhor, mas permite-me falar só mais uma vez. E se apenas dez forem encontrados? " Ele respondeu: "Por amor aos dez não a destruirei".
33 And the LORD went away as soon as he had left communing with Abraham; and Abraham returned unto his place.:
33 Tendo acabado de falar com Abraão, o Senhor partiu, e Abraão voltou para casa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.