Gálatas 3
English Jubilee 2000 Bible (JUBL2000) vs ACF
1 O foolish Galatians, who has bewitched you that ye should not trust in the truth, before whose eyes Jesus Christ has been evidently set forth, crucified among you?
1 Ó insensatos gálatas! quem vos fascinou para não obedecerdes à verdade, a vós, perante os olhos de quem Jesus Cristo foi evidenciado, crucificado, entre vós?
2 This only would I learn of you, Did ye receive the Spirit by the works of the law or by the [obedient] ear of faith?
2 Só quisera saber isto de vós: recebestes o Espírito pelas obras da lei ou pela pregação da fé?
3 Are ye so foolish? having begun by the Spirit, are ye now made perfect by the flesh?
3 Sois vós tão insensatos que, tendo começado pelo Espírito, acabeis agora pela carne?
4 Have ye suffered so many things in vain? if [it be] yet in vain.
4 Será em vão que tenhais padecido tanto? Se é que isso também foi em vão.
5 He therefore that gives unto you the Spirit and does works of power among you, [does he do it] by the works of the law or by the [obedient] ear of faith?
5 Aquele, pois, que vos dá o Espírito, e que opera maravilhas entre vós, o faz pelas obras da lei, ou pela pregação da fé?
6 Even as Abraham believed God and it was accounted to him for righteousness.
6 Assim como Abraão creu em Deus, e isso lhe foi imputado como justiça.
7 Know ye therefore that those who are of faith, the same are the sons of Abraham.
7 Sabei, pois, que os que são da fé são filhos de Abraão.
8 And the scripture, foreseeing that God would justify the Gentiles through faith, evangelized Abraham in advance, [saying], In thee shall all the Gentiles be blessed.
8 Ora, tendo a Escritura previsto que Deus havia de justificar pela fé os gentios, anunciou primeiro o evangelho a Abraão, dizendo: Todas as nações serão benditas em ti.
9 So then those who are of faith are blessed with Abraham, the believer.
9 De sorte que os que são da fé são benditos com o crente Abraão.
10 For as many as are of the works of the law are under the curse; for it is written, Cursed [is] every one that continues not in all things which are written in the book of the law to do them.
10 Todos aqueles, pois, que são das obras da lei estão debaixo da maldição; porque está escrito: Maldito todo aquele que não permanecer em todas as coisas que estão escritas no livro da lei, para fazê-las.
11 But that no one is justified by the law in the sight of God, [it is] evident, for The just shall live by faith.
11 E é evidente que pela lei ninguém será justificado diante de Deus, porque o justo viverá pela fé.
12 And the law is not of faith, but The man that does [the commandments] shall live by them.
12 Ora, a lei não é da fé; mas o homem, que fizer estas coisas, por elas viverá.
13 Christ has redeemed us from the curse of the law, being made a curse for us, (for it is written, Cursed [is] every one that hangs on a tree),
13 Cristo nos resgatou da maldição da lei, fazendo-se maldição por nós; porque está escrito: Maldito todo aquele que for pendurado no madeiro;
14 That the blessing of Abraham might come on the Gentiles through Jesus Christ, that we might receive the promise of the Spirit through faith.
14 Para que a bênção de Abraão chegasse aos gentios por Jesus Cristo, e para que pela fé nós recebamos a promessa do Espírito.
15 Brethren, (I speak after the manner of men) Even when a covenant is of man, once it is confirmed, no one cancels it or adds to it.
15 Irmãos, como homem falo; se a aliança de um homem for confirmada, ninguém a anula nem a acrescenta.
16 Now to Abraham and his seed were the promises made. He did not say, And to seeds, as of many, but as of one, And to thy seed, which is Christ.
16 Ora, as promessas foram feitas a Abraão e à sua descendência. Não diz: E às descendências, como falando de muitas, mas como de uma só: E à tua descendência, que é Cristo.
17 And this I say [that regarding] the covenant, that was confirmed before of God in Christ, the law, which was four hundred and thirty years after, cannot cancel it, that it should make the promise of no effect.
17 Mas digo isto: Que tendo sido a aliança anteriormente confirmada por Deus em Cristo, a lei, que veio quatrocentos e trinta anos depois, não a invalida, de forma a abolir a promessa.
18 For if the inheritance [is] of the law, [it is] no longer of promise; but God gave [it] to Abraham by promise.
18 Porque, se a herança provém da lei, já não provém da promessa; mas Deus pela promessa a deu gratuitamente a Abraão.
19 For what then [serves] the law? It was added because of rebellions until the seed should come to whom the promise was made, [and it was] ordained by angels in the hand of a mediator.
19 Logo, para que é a lei? Foi ordenada por causa das transgressões, até que viesse a posteridade a quem a promessa tinha sido feita; e foi posta pelos anjos na mão de um medianeiro.
20 Now a mediator is not [a mediator] of one, but God is one.
20 Ora, o medianeiro não o é de um só, mas Deus é um.
21 [Is] the law then against the promises of God? No, in no wise, for if there had been a law given which could have given life, verily righteousness should have been by the law.
21 Logo, a lei é contra as promessas de Deus? De nenhuma sorte; porque, se fosse dada uma lei que pudesse vivificar, a justiça, na verdade, teria sido pela lei.
22 But the scripture has concluded all under sin that the promise by faith of Jesus Christ might be given to the believers.
22 Mas a Escritura encerrou tudo debaixo do pecado, para que a promessa pela fé em Jesus Cristo fosse dada aos crentes.
23 But before faith came, we were under the law, shut up unto the faith which should afterwards be revealed.
23 Mas, antes que a fé viesse, estávamos guardados debaixo da lei, e encerrados para aquela fé que se havia de manifestar.
24 Therefore the law was our schoolmaster [to bring us] unto Christ, that we might be justified by faith.
24 De maneira que a lei nos serviu de aio, para nos conduzir a Cristo, para que pela fé fôssemos justificados.
25 But when faith is come, we are no longer under [the hand] of the schoolmaster.
25 Mas, depois que veio a fé, já não estamos debaixo de aio.
26 For ye are all sons of God by faith in Christ Jesus.
26 Porque todos sois filhos de Deus pela fé em Cristo Jesus.
27 For as many of you as have been baptized into Christ have put on Christ.
27 Porque todos quantos fostes batizados em Cristo já vos revestistes de Cristo.
28 [Here] there is neither Jew nor Greek, there is neither bond nor free, there is neither male nor female; for ye are all one in Christ Jesus.
28 Nisto não há judeu nem grego; não há servo nem livre; não há macho nem fêmea; porque todos vós sois um em Cristo Jesus.
29 And if ye [are] Christ's, then ye are Abraham's seed and heirs according to the promise.:
29 E, se sois de Cristo, então sois descendência de Abraão, e herdeiros conforme a promessa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.