Ezequiel 39

English Jubilee 2000 Bible (JUBL2000) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Therefore, thou son of man, prophesy against Gog, and say, Thus hath the Lord GOD said: Behold, I [am] against thee, O Gog, prince of the capital of Meshech and Tubal;
1 “Filho do homem, profetize contra Gogue. Transmita-lhe esta mensagem do S enhor Soberano: Sou seu inimigo, ó Gogue, príncipe que governa as nações de Meseque e Tubal.
2 and I will break thee, and leave but the sixth part of thee and will cause thee to come up from the north parts and will bring thee upon the mountains of Israel:
2 Eu o farei dar a volta e o trarei do extremo norte, e o conduzirei em direção aos montes de Israel.
3 and I will smite thy bow out of thy left hand and will cause thine arrows to fall out of thy right hand.
3 Derrubarei o arco de sua mão esquerda e as flechas de sua mão direita.
4 Thou shalt fall upon the mountains of Israel, thou, and all thy companies and the peoples that [go] with thee; I have given thee unto every bird and unto everything that flies and [to] the beasts of the field as food.
4 Você, seu exército e seus aliados morrerão nos montes. Eu os darei como alimento aos abutres e aos animais selvagens.
5 Thou shalt fall upon the open field for I have spoken [it], said the Lord GOD.
5 Você cairá em campos abertos, pois eu falei, diz o S enhor Soberano.
6 And I will send a fire on Magog, and among those that dwell securely in the isles: and they shall know that I [am] the LORD.
6 Enviarei fogo sobre Magogue e sobre todos os seus aliados que vivem em segurança no litoral. Então eles saberão que eu sou o S enhor .
7 So I will make my holy name known in the midst of my people Israel; and I will not [let them] pollute my holy name any more; and the Gentiles shall know that I [am] the LORD, Holy in Israel.
7 “Assim, farei conhecido meu santo nome no meio de meu povo, Israel. Não deixarei que ninguém desonre meu nome. E as nações também saberão que eu sou o S enhor , o Santo de Israel.
8 Behold, it is come, and it is over, said the Lord GOD; this [is] the day of which I have spoken.
8 Esse dia de julgamento virá, diz o S enhor Soberano. Tudo acontecerá como eu declarei.
9 And those that dwell in the cities of Israel shall go forth and shall set on fire and burn weapons, and shields and bucklers, bows and arrows, and handstaves, and spears, and they shall burn them in [the] fire for seven years:
9 “Então os habitantes das cidades de Israel sairão e recolherão seus escudos pequenos e os grandes, seus arcos e flechas, seus dardos e lanças e os usarão como lenha. Haverá o suficiente para sete anos!
10 so that they shall take no wood out of the field, neither cut down [any] out of the forests; for they shall burn the weapons in the fire; and they shall spoil those that spoiled them and rob those that robbed them, said the Lord GOD.
10 Não precisarão cortar lenha dos campos nem dos bosques, pois essas armas fornecerão todo o combustível necessário. Eles saquearão aqueles que os saquearam e despojarão aqueles que os despojaram, diz o S enhor Soberano.
11 And it shall come to pass in that day [that] I will give unto Gog a place there of graves in Israel, the valley of the passengers on the east of the sea: and it shall stop the [noses] of the passengers; and there shall they bury Gog and all his multitude; and they shall call [it] The valley of Hamongog.
11 “Nesse dia, prepararei um enorme cemitério para Gogue e suas multidões no vale dos Viajantes, a leste do mar Morto. Ele impedirá a passagem dos que viajam por ali, e eles mudarão o nome do lugar para vale das Multidões de Gogue.
12 And seven months shall the house of Israel be burying of them that they may cleanse the land.
12 O povo de Israel levará sete meses para sepultar os corpos e purificar a terra.
13 All the people of the land shall bury [them]; and it shall be to them a renown, the day that I shall be glorified, said the Lord GOD.
13 Todos em Israel ajudarão a sepultar, pois esse dia em que eu mostrar minha glória será uma data memorável para Israel, diz o S enhor Soberano.
14 And they shall take men out of continual employment, who shall go through the land with the passengers to bury those that remain upon the face of the earth, to cleanse it; after the end of seven months they shall search.
14 “Depois de sete meses, grupos de homens serão nomeados para percorrer a terra em busca de esqueletos para sepultar, a fim de que a terra seja purificada.
15 And the passengers [that] pass through the land, when [any] sees a man's bone, then he shall set up a sign by it, until the buriers have buried it in the valley of Hamongog.
15 Onde forem encontrados ossos, será colocado um sinal para que os coveiros os levem e os enterrem no vale das Multidões de Gogue.
16 And also the name of the city [shall be] Hamonah. Thus shall they cleanse the land.
16 (Haverá ali uma cidade chamada Hamoná. ) E com isso, enfim, a terra será purificada.
17 And, thou son of man, thus hath the Lord GOD said: Speak unto every bird, unto everything that flies, and to every beast of the field, Assemble yourselves, and come; gather yourselves on every side to my sacrifice that I sacrifice for you, [even] a great sacrifice upon the mountains of Israel, that ye may eat flesh, and drink blood.
17 “Agora, filho do homem, assim diz o S enhor Soberano: Chame todas as aves e todos os animais selvagens e diga-lhes: Reúnam-se para meu grande banquete sacrificial. Venham, de longe e de perto, para os montes de Israel e ali comam carne e bebam sangue!
18 Ye shall eat the flesh of the mighty, and drink the blood of the princes of the earth, of rams, of lambs, and of he goats, of oxen, and of bulls, all of them fattened in Bashan.
18 Comam a carne de homens poderosos e bebam o sangue dos príncipes das nações como se fossem carneiros, cordeiros, bodes e touros, todos animais engordados de Basã.
19 And ye shall eat fat until ye are full, and drink blood until ye are drunken, of my sacrifice which I have sacrificed for you.
19 Devorem carne até se empanturrar e bebam sangue até se embriagar. Este é o banquete sacrificial que lhes preparei.
20 Thus ye shall be filled at my table with horses and strong chariots, and with all [the] men of war, said the Lord GOD.
20 Comam com fartura à minha mesa; comam cavalos, condutores de carros de guerra, homens valentes e guerreiros de toda espécie, diz o S enhor Soberano.
21 And I will set my glory among the Gentiles, and all the Gentiles shall see my judgment that I have executed, and my hand that I have laid upon them.
21 “Desse modo, mostrarei minha glória às nações. Todos verão o castigo que trouxe sobre eles e o poder de minha mão quando eu castigo.
22 So the house of Israel shall know that I [am] the LORD their God from that day and forward.
22 E, daquele dia em diante, o povo de Israel saberá que sou o S enhor , seu Deus.
23 And the Gentiles shall know that the house of Israel went into captivity for their iniquity because they rebelled against me, and I hid my face from them and gave them into the hand of their enemies; so they all fell by the sword.
23 As nações saberão por que Israel foi enviado para o exílio: foi como castigo por causa do pecado, pois foram infiéis a seu Deus. Por isso me afastei deles e os entreguei a seus inimigos, para que os destruíssem.
24 According to their uncleanness and according to their rebellions have I done unto them and hid my face from them.
24 Escondi deles o rosto e os castiguei por causa de sua impureza e de seus pecados.”
25 Therefore thus hath the Lord GOD said: Now I will turn the captivity of Jacob and have mercy upon the whole house of Israel and will be jealous for my holy name.
25 “Portanto, assim diz o S enhor Soberano: Acabarei com o exílio de meu povo; terei compaixão de todo o Israel, pois tenho zelo por meu santo nome.
26 After they shall feel their shame and all their rebellion by which they have rebelled against me when they dwelt safely in their land, and no one made [them] afraid.
26 Quando voltarem para sua terra e viverem em segurança, sem que ninguém lhes cause medo, assumirão a responsabilidade por sua vergonha e infidelidade no passado.
27 When I bring them again from the peoples and gather them out of their enemies' lands, and am sanctified in them in the sight of many Gentiles.
27 Quando eu os trouxer de volta das terras de seus inimigos, mostrarei minha santidade no meio deles, para que todas as nações a vejam.
28 And they shall know that I [am] the LORD their God when after causing them to be led into captivity among the Gentiles; I shall gather them unto their own land, without leaving any of them there any longer.
28 Então meu povo saberá que eu sou o S enhor , seu Deus, pois os enviei para o exílio entre as nações e os trouxe de volta para sua terra. Não deixarei nenhum deles para trás
29 Neither will I hide my face any longer from them, for I will pour out my Spirit upon the house of Israel, said the Lord GOD.:
29 e nunca mais me afastarei deles, pois derramarei meu Espírito sobre o povo de Israel. Eu, o S enhor Soberano, falei!”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.