Ezequiel 33

English Jubilee 2000 Bible (JUBL2000) vs BKJ

Sair da comparação
1 And the word of the LORD came unto me, saying,
1 Novamente, a palavra do SENHOR veio a mim, dizendo:
2 Son of man, speak to the sons of thy people, and say unto them, When I bring [a] sword upon the land and the people of the land take a man from [within] their borders and set him up as a watchman;
2 Filho do homem, fala aos filhos do teu povo, e dize-lhes: Quando eu trouxer a espada sobre a terra, se o povo da terra tomar um homem de suas costas, e o estabelecer por seu vigia;
3 and he should see the sword coming upon the land, [if] he should blow the shofar, and warn the people,
3 se quando ele vir que a espada vem sobre a terra, ele soprará a trombeta e avisará o povo.
4 then whoever hears the sound of the shofar and does not take warning; and the coming of the sword should take him away, his blood shall be upon his own head.
4 Então, quem quer que ouvir o som da trombeta, e não considerar o aviso, se a espada vier e o tomar, seu sangue será sobre a sua própria cabeça.
5 He heard the sound of the shofar and did not take warning; his blood shall be upon himself. But he that takes warning shall deliver his soul.
5 Ele ouviu o som da trombeta e não considerou o aviso; seu sangue será sobre ele; mas o que considerar o aviso livrará a sua alma.
6 But if the watchman should see the sword coming and not blow the shofar and the people not be warned, if the sword comes and takes [any] person from among them, he is taken away because of his iniquity; but his blood I will require at the watchman's hand.
6 Mas, se o vigia vir que vem a espada, e não soprar a trombeta, e o povo não for avisado, se a espada vier, e levar qualquer pessoa dentre eles, ele é levado em sua iniquidade; mas seu sangue eu requererei da mão do vigia.
7 So thou, O son of man, I have set thee a watchman unto the house of Israel; therefore thou shalt hear the word at my mouth and warn them from me.
7 Então tu, ó filho do homem, te estabeleci vigia sobre a casa de Israel; portanto, tu ouvirás a palavra da minha boca, e lhes avisará de mim.
8 When I say unto the wicked, O wicked [man], thou shalt surely die; if thou dost not speak to warn the wicked from his way, that wicked [man] shall die for his sin; but I will require his blood at thine hand.
8 Quando eu disser ao perverso: Ó homem perverso, tu certamente morrerás; se tu não falares, para avisar ao perverso do seu caminho, aquele homem perverso morrerá na sua iniquidade, mas o seu sangue eu o requererei da tua mão.
9 Nevertheless, if thou warn the wicked of his way to turn from it, if he does not turn from his way, he shall die for his iniquity; but thou hast delivered thy soul.
9 Entretanto, se tu avisares ao perverso do seu caminho para que se desvie dele, se ele não se desviar do seu caminho, ele morrerá na sua iniquidade; mas tu livraste a tua alma.
10 Therefore, O thou son of man, speak unto the house of Israel: Ye speak thus, saying, Our transgressions and our sins [are] upon us, and we are consumed because of them. How should we then live?
10 Portanto, ó tu, filho do homem, fala à casa de Israel: Assim falais vós, dizendo: Se as nossas transgressões e os nossos pecados estiverem sobre nós, e nós nos consumirmos neles, como deveríamos então viver?
11 Say unto them, [As] I live, said the Lord GOD, I do not desire the death of the wicked but that the wicked turn from his way and that he live; turn ye, turn ye from your evil ways; for why will ye die, O house of Israel?
11 Dize-lhes: Como eu vivo, diz o Senhor DEUS, não tenho prazer na morte do perverso, mas em que o perverso se desvie de seu caminho e viva. Desviai-vos, desviai-vos dos vossos maus caminhos; pois, por que morrereis, ó casa de Israel?
12 And thou, son of man, say unto the sons of thy people, The righteousness of the righteous shall not deliver him the day that he rebels; and the wickedness of the wicked shall not impede him in the day that he turns from his wickedness; and the righteous shall not be able to live by his righteousness [in] the day that he sins.
12 Portanto, tu, filho do homem, dize aos filhos do teu povo: A justiça do justo não o livrará no dia da sua transgressão; quanto à perversidade do perverso, não cairá assim no dia em que se desviar da sua perversidade; nem o justo será capaz de viver pela sua justiça no dia em que ele pecar.
13 When I am saying to the righteous, Thou shalt shall surely live and he trusting in his own righteousness commits iniquity, all his righteousnesses shall not be remembered; but for his iniquity that he has committed, he shall die for it.
13 Quando eu disser ao justo que ele certamente viverá, se ele confiar na sua própria justiça, e cometer iniquidade, todas as suas justiças não serão lembradas, mas por sua iniquidade que ele cometeu, morrerá por ela.
14 And, when I am saying unto the wicked, Thou shalt surely die; if he turns from his sin, and does judgment and righteousness
14 Novamente, quando eu disser ao perverso: Tu certamente morrerás; se ele se desviar do seu pecado, e fizer aquilo que é lícito e certo;
15 [if] the wicked restores the pledge, returns that which he had robbed, walks in the statutes of life, without committing iniquity he shall surely live; he shall not die.
15 se o perverso restaurar o penhor, der novamente aquilo que havia roubado, andar nos estatutos da vida, sem cometer iniquidade, ele certamente viverá, não morrerá.
16 None of his sins that he has committed shall be mentioned unto him. Has he lived according to judgment and righteousness? He shall surely live.
16 Nenhum de seus pecados que ele cometeu será mencionado a ele; ele fez aquilo que é lícito e certo, ele certamente viverá.
17 Then the sons of thy people shall say, The way of the Lord is not straight: [but] their way is the one that is not straight.
17 Todavia, os filhos do teu povo dizem: O caminho do Senhor não é igual; mas para eles, seu caminho não é igual.
18 When the righteous turns from his righteousness and commits iniquity, he shall die thereby.
18 Quando o justo se desviar das suas justiças, e cometer iniquidade, ele morrerá nela.
19 And when the wicked turns from his wickedness and does judgment and righteousness, he shall live thereby.
19 Mas se o perverso se desviar de sua perversidade, e fizer aquilo que é lícito e certo, ele viverá assim.
20 Yet ye say, The way of the Lord is not straight. O ye house of Israel, I will judge you each one after his ways.
20 Todavia, vós dizeis: O caminho do Senhor não é igual. Ó vós, casa de Israel, julgar-vos-ei a cada um segundo seus caminhos.
21 And it came to pass in the twelfth year of our captivity, in the tenth [month], in the fifth [day of] the month, [that] one that had escaped out of Jerusalem came unto me, saying, The city is smitten.
21 E sucedeu que, no ano duodécimo do nosso cativeiro, no décimo mês, ao quinto dia do mês, um que havia escapado de Jerusalém veio a mim dizendo: A cidade está ferida.
22 Now the hand of the LORD was upon me in the evening before he that was escaped came, and had opened my mouth, until he came to me in the morning; and he opened my mouth, and I was never dumb again.
22 Agora, a mão do SENHOR estivera sobre à noite, antes que aquele que havia escapado viesse; e ele abrira a minha boca até que viesse a mim pela manhã; e abriu-se a minha boca, e não fiquei mais calado.
23 And the word of the LORD came unto me, saying,
23 Então, a palavra do SENHOR veio a mim, dizendo:
24 Son of man, those that inhabit these wastes in the land of Israel speak, saying, Abraham was one, and he possessed the land; but we [are] many; the land is given us for a possession.
24 Filho do homem, aqueles que habitam nos desertos da terra de Israel, falam dizendo: Abraão era um só, e herdou a terra; mas nós somos muitos, a terra nos é dada por herança.
25 Therefore say unto them, Thus hath the Lord GOD said; Ye eat with the blood and lift up your eyes toward your idols and shed blood, and shall ye possess this land?
25 Portanto, dize-lhes: Assim diz o Senhor DEUS: Comeis com o sangue, e levantais os vossos olhos em direção aos seus ídolos, e derramais o sangue! E possuireis a terra?
26 Ye stand upon your sword, ye work abomination, and ye defile each one his neighbour's wife, and shall ye possess the land?
26 Sobre a vossa espada vos permaneceis, maquinais abominação, e contaminais cada um a esposa de seu vizinho; e possuireis a terra?
27 Thou shalt speak unto them like this, Thus hath the Lord GOD said; [As] I live, surely those that [are] in those wastes shall fall by the sword, and he that [is] in the open field I will give to the beasts to be devoured, and those that [are] in the forts and in the caves shall die of the pestilence.
27 Dirás tu a eles: Assim diz o Senhor DEUS: Como eu vivo, certamente aqueles que estão nos desertos cairão à espada, e o que estiver em campo aberto eu o entregarei aos animais, para ser devorado, e aqueles que estiverem nos fortes e nas cavernas morrerão de peste.
28 For I will make the land into desert and solitude, and the pride of her strength shall cease; and the mountains of Israel shall be desolate, that no one shall pass through.
28 Porque eu deixarei a terra mais assolada, e a pompa da sua força cessará; e os montes de Israel ficarão assolados, que ninguém passará por eles.
29 Then they shall know that I [am] the LORD, when I have made the land into solitude and desert because of all their abominations which they have committed.
29 Então, eles saberão que eu sou o SENHOR, quando eu tiver deixado a terra mais assolada, por causa de todas suas abominações que cometeram.
30 And thou, son of man, the sons of thy people are still talking against thee by the walls and in the doors of the houses and speak one to another, each one to his brother, saying, Come, I pray you, and hear what is the word that comes forth from the LORD.
30 Também tu, ó filho do homem, os filhos do teu povo ainda estão falando contra ti junto às paredes e nas portas das casas; e fala um ao outro, cada um a seu irmão, dizendo: Vinde, eu vos suplico, e ouvi qual é a palavra que vem do SENHOR.
31 And they shall come unto thee as the people come, and they shall be before thee, my people, and they shall hear thy words, but they shall not do them; for with their mouth they flatter, [but] their heart goes after their covetousness.
31 E eles vêm a ti, como o povo vem, e se assentam diante de ti, como meu povo, e ouvem as tuas palavras, mas não as cumprirão; porque com sua boca mostram muito amor, mas o seu coração segue a sua cobiça.
32 And, behold, thou [art] unto them as a singer of love [songs], one that has a good voice and can sing well: and they shall hear thy words, but they will not do them.
32 E, eis que tu és para eles como uma canção muito adorável, de quem tem uma voz agradável, e que sabe tocar bem um instrumento; porque ouvem as tuas palavras, mas não as cumprem.
33 But when this comes to pass (behold, it comes), then they shall know that a prophet has been among them.:
33 E quando isto vier a passar (eis que virá), então eles saberão que um profeta esteve no meio deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.