Ezequiel 32
English Jubilee 2000 Bible (JUBL2000) vs ARA
1 And it came to pass in the twelfth year, in the twelfth month, in the first [day] of the month, [that] the word of the LORD came unto me, saying,
1 No ano duodécimo, no duodécimo mês, no primeiro dia do mês, veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
2 Son of man, raise up lamentations upon Pharaoh king of Egypt and say unto him, Thou art like a young lion of the nations, and thou [art] as the whale in the seas, that dost dry up thy rivers, and trouble the waters with thy feet, and foul their streams.
2 Filho do homem, levanta uma lamentação contra Faraó, rei do Egito, e dize-lhe: Foste comparado a um filho de leão entre as nações, mas não passas de um crocodilo nas águas; agitavas as águas, turvando-as com os pés, sujando os rios.
3 Thus hath the Lord GOD said: I will therefore spread out my net over thee with a company of many peoples, and they shall bring thee up in my net.
3 Assim diz o Senhor Deus: Estenderei sobre ti a minha rede no meio de muitos povos, que te puxarão para fora na minha rede.
4 Then I will leave thee upon the land; I will cast thee forth upon the open field and will cause all the fowls of the heaven to remain upon thee, and I will fill the beasts of the whole earth with thee.
4 Então, te deixarei em terra; no campo aberto, te lançarei e farei morar sobre ti todas as aves do céu; e se fartarão de ti os animais de toda a terra.
5 And I will lay thy flesh upon the mountains and fill the valleys with thy height.
5 Porei as tuas carnes sobre os montes e encherei os vales da tua corpulência.
6 I will also water with thy blood the land in which thou dost swim, [even] to the mountains; and the rivers shall be full of thee.
6 Com o teu sangue que se derrama, regarei a terra até aos montes, e dele se encherão as correntes.
7 And when thou art dead, I will cover the heavens and make the stars thereof dark; I will cover the sun with a cloud, and the moon shall not give her light.
7 Quando eu te extinguir, cobrirei os céus e farei enegrecer as suas estrelas; encobrirei o sol com uma nuvem, e a lua não resplandecerá a sua luz.
8 All the bright lights of heaven I will make dark because of thee and set darkness upon thy land, said the Lord GOD.
8 Por tua causa, vestirei de preto todos os brilhantes luminares do céu e trarei trevas sobre o teu país, diz o Senhor Deus.
9 I will also make the hearts of many peoples sad when I shall bring thy destruction upon the Gentiles, into the countries which thou hast not known.
9 Afligirei o coração de muitos povos, quando se levar às nações, às terras que não conheceste, a notícia da tua destruição.
10 And I will make many peoples amazed at thee and their kings shall be horribly afraid because of thee, when I shall brandish my sword before them; and they shall tremble at [every] moment, every man for his own life, in the day of thy fall.
10 Farei que muitos povos fiquem pasmados a teu respeito, e os seus reis tremam sobremaneira, quando eu brandir a minha espada ante o seu rosto; estremecerão a cada momento, cada um pela sua vida, no dia da tua queda.
11 For thus hath the Lord GOD said: The sword of the king of Babylon shall come upon thee.
11 Pois assim diz o Senhor Deus: A espada do rei da Babilônia virá contra ti.
12 By the swords of the mighty I will cause thy people to fall; they [shall] all be the strong of the Gentiles and they shall destroy the pride of Egypt, and all the multitude thereof shall be undone.
12 Farei cair a tua multidão com as espadas dos valentes, que são todos os mais terríveis dos povos; eles destruirão a soberba do Egito, e toda a sua pompa será destruída.
13 I will also destroy all the beasts thereof from upon the many waters; neither shall the foot of man, nor the hoofs of beasts foul them any more.
13 Farei perecer todos os seus animais ao longo de muitas águas; pé de homem não as turbará, nem as turbarão unhas de animais.
14 Then I will make their waters deepen and cause their channels to run like oil, said the Lord GOD.
14 Então, farei assentar as suas águas; e farei correr os seus rios como o azeite, diz o Senhor Deus.
15 When I shall make the land of Egypt desolate and the fullness of the land shall be taken away when I shall smite all those that dwell therein, then they shall know that I [am] the LORD.
15 Quando eu tornar a terra do Egito em desolação e a terra for destituída de tudo que a enchia, e quando eu ferir a todos os que nela habitam, então, saberão que eu sou o Senhor .
16 This [is] the lamentation, and they shall sing it; the daughters of the Gentiles shall sing it: they shall lament over Egypt and over all her multitude, said the Lord GOD.
16 Esta é a lamentação que se fará, que farão as filhas das nações; sobre o Egito e toda sua pompa se lamentará, diz o Senhor Deus.
17 It also came to pass in the twelfth year, in the fifteenth [day] of the month, [that] the word of the LORD came unto me, saying,
17 Também no ano duodécimo, aos quinze dias do primeiro mês, veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
18 Son of man, lament over the multitude of Egypt and cast him down and the habitations of the strong Gentiles into the lower parts of the earth with those that go down into the grave.
18 Filho do homem, pranteia sobre a multidão do Egito, faze-a descer, a ela e as filhas das nações formosas, às profundezas da terra, juntamente com os que descem à cova.
19 Because thou art so beautiful, go down, and be laid with the uncircumcised.
19 A quem sobrepujas tu em beleza? Desce e deita-te com os incircuncisos.
20 They shall fall in the midst of [those that are] slain by the sword; he is delivered to the sword; bring him and all his peoples.
20 No meio daqueles que foram traspassados à espada, eles cairão; à espada, ele está entregue; arrastai o Egito e a toda a sua multidão.
21 The strong among the mighty shall speak to him out of the midst of Sheol with those that help him: they are gone down; they lie with the uncircumcised, slain by the sword.
21 Os mais poderosos dos valentes, juntamente com os que o socorrem, lhe gritarão do além: Desceram e lá jazem eles, os incircuncisos, traspassados à espada.
22 Asshur [is] there and all his company; his graves [are] about him; all of them slain, fallen by the sword:
22 Ali, está a Assíria com todo o seu povo; em redor dela, todos os seus sepulcros; todos eles foram traspassados e caíram à espada.
23 whose graves are set in the sides of the pit, and his company is round about his grave; all of them slain, fallen by the sword, which caused terror in the land of the living.
23 Os seus sepulcros foram postos nas extremidades da cova, e todo o seu povo se encontra ao redor do seu sepulcro; todos foram traspassados, e caíram à espada os que tinham causado espanto na terra dos viventes.
24 There [is] Elam and all his multitude round about his grave, all of them slain, fallen by the sword, which are gone down uncircumcised into the lowest [parts] of the earth because they spread their terror in the land of the living; yet they have borne their shame with those that go down to the grave.
24 Ali, está Elão com todo o seu povo, em redor do seu sepulcro; todos eles foram traspassados e caíram à espada; eles, os incircuncisos, desceram às profundezas da terra, causaram terror na terra dos viventes e levaram a sua vergonha com os que desceram à cova.
25 They have set him a bed in the midst of the slain with all his multitude: his graves [are] round about him: all of them uncircumcised, slain by the sword because they spread their terror in the land of the living, yet they have borne their shame with those that go down to the pit; [he] was put in the midst of the dead.
25 No meio dos traspassados, lhe puseram um leito entre todo o seu povo; ao redor dele, estão os seus sepulcros; todos eles são incircuncisos, traspassados à espada, porque causaram terror na terra dos viventes e levaram a sua vergonha com os que desceram à cova; no meio dos traspassados, foram postos.
26 There [is] Meshech, Tubal, and all his multitude; his graves [are] round about him, all of them uncircumcised, slain by the sword because they had caused their terror in the land of the living.
26 Ali, estão Meseque e Tubal com todo o seu povo; ao redor deles, estão os seus sepulcros; todos eles são incircuncisos e traspassados à espada, porquanto causaram terror na terra dos viventes.
27 And they shall not lie with the mighty [that are] fallen of the uncircumcised, who are gone down to Sheol with their weapons of war: and they have laid their swords under their heads, but their sins shall be upon their bones because [they were] the terror of the mighty in the land of the living.
27 E não se acharão com os valentes de outrora que, dentre os incircuncisos, caíram e desceram ao sepulcro com as suas próprias armas de guerra e com a espada debaixo da cabeça; a iniquidade deles está sobre os seus ossos, porque eram o terror dos heróis na terra dos viventes.
28 [Yea], thou shalt be broken in the midst of the uncircumcised and shalt lie with [those that are] slain with the sword.
28 Também tu, Egito, serás quebrado no meio dos incircuncisos e jazerás com os que foram traspassados à espada.
29 There [is] Edom, his kings, and all his princes, which with their might are laid with [those that were] slain by the sword; they shall lie with the uncircumcised and with those that go down to the pit.
29 Ali, está Edom, os seus reis e todos os seus príncipes, que, apesar do seu poder, foram postos com os que foram traspassados à espada; estes jazem com os incircuncisos e com os que desceram à cova.
30 There [are] the princes of the north, all of them, and all the Zidonians, who are gone down with the slain with their terror, ashamed of their might; and they lie uncircumcised with [those that are] slain by the sword and bear their shame with those that go down to the pit.
30 Ali, estão os príncipes do Norte, todos eles, e todos os sidônios, que desceram com os traspassados, envergonhados com o terror causado pelo seu poder; e jazem incircuncisos com os que foram traspassados à espada e levam a sua vergonha com os que desceram à cova.
31 Pharaoh shall see them and shall be comforted over all his multitude, [even] Pharaoh and all his army slain by the sword, said the Lord GOD.
31 Faraó os verá e se consolará com toda a sua multidão; sim, o próprio Faraó e todo o seu exército, pelo que jazerá no meio dos traspassados à espada, diz o Senhor Deus.
32 Because I have spread my terror in the land of the living, he shall also lay in the midst of the uncircumcised with [those that are] slain with the sword, [even] Pharaoh and all his multitude, said the Lord GOD.:
32 Porque também eu pus o meu espanto na terra dos viventes; pelo que jazerá, no meio dos incircuncisos, com os traspassados à espada, Faraó e todo o seu povo, diz o Senhor Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.