Ezequiel 22
English Jubilee 2000 Bible (JUBL2000) vs ARIB
1 Moreover the word of the LORD came unto me, saying,
1 Demais veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:
2 Now, thou son of man, wilt thou not judge, wilt thou not judge the city that spills innocent blood and cause her to know all her abominations?
2 Tu pois, ó filho do homem, acaso julgarás, julgarás mesmo a cidade sanguinária? Então faze-lhe conhecer todas as suas abominações,
3 Then thou shalt say, Thus hath the Lord GOD said, City that sheds blood in the midst of thyself, that thy time may come, and that has made idols against thyself to defile thyself!
3 e dize: Assim diz o Senhor Deus: A cidade que derrama o sangue dentro de si, para que venha o seu tempo! que faz ídolos contra si mesma, para se contaminar!
4 In thy blood that thou hast shed thou hast sinned and hast defiled thyself with thine idols which thou hast made; and thou hast caused thy days to draw near and art come [even] unto thy years; therefore I have given thee in reproach unto the Gentiles, and in shame unto all the countries.
4 Pelo teu sangue que derramaste te fizeste culpada, e pelos teus ídolos que fabricaste te contaminaste; e fizeste aproximar-se o teu dia, e é chegado o fim dos teus anos. Por isso eu te fiz o opróbrio das nações e o escárnio de todas as terras.
5 [Those that are] near and [those that are] far from thee shall mock thee, [who art] infamous [and] much vexed.
5 As que estão perto e as que estão longe de ti escarnecerão de ti, infamada, cheia de tumulto.
6 Behold, the princes of Israel, each one according to their power, were in thee to shed blood.
6 Eis que os príncipes de Israel, que estão em ti, cada um conforme o seu poder, se esforçam para derramarem sangue.
7 In thee they have despised father and mother; in the midst of thee they have dealt by oppression with the stranger; in thee they have vexed the fatherless and the widow.
7 No meio de ti desprezaram ao pai e à mãe; no meio de ti usaram de opressão para com o estrangeiro; no meio de ti foram injustos para com o órfão e a viúva.
8 Thou hast despised my holy things and hast profaned my sabbaths.
8 As minhas coisas santas desprezaste, e os meus sábados profanaste.
9 In thee are men that carry tales to shed blood; and in thee they eat upon the mountains; in the midst of thee they commit lewdness.
9 Em ti se acham homens que caluniam para derramarem sangue; em ti há os que comem sobre os montes; e cometem perversidade no meio de ti.
10 In thee they have discovered their fathers' nakedness; in thee they have forced the unclean menstruous [woman].
10 A vergonha do pai descobrem em ti; no meio de ti humilham a que está impura, na sua separação.
11 And one has committed abomination with his neighbour's wife; and another has lewdly defiled his daughter-in-law; and another in thee has forced his sister, his father's daughter.
11 Um comete abominação com a mulher do seu próximo, outro contamina abominavelmente a sua nora, e outro humilha no meio de ti a sua irmã, filha de seu pai.
12 In thee they have taken bribes to shed blood; thou hast taken usury and increase, and thou hast greedily gained of thy neighbours by extortion and hast forgotten me, said the Lord GOD.
12 Peitas se recebem no meio de ti para se derramar sangue; recebes usura e ganhos ilícitos, e usas de avareza com o teu próximo, oprimindo-o; mas de mim te esqueceste, diz o Senhor Deus.
13 Behold, therefore I have smitten my hand at thy dishonest gain which thou hast made and at thy blood which has been in the midst of thee.
13 Eis que, portanto, bato as mãos contra o lucro desonesto que ganhaste, e por causa do sangue que houve no meio de ti.
14 Can thine heart endure, or can thine hands be strong in the days that I shall deal with thee? I the LORD have spoken [it] and will do [it].
14 Poderá estar firme o teu coração? poderão estar fortes as tuas mãos, nos dias em que eu tratarei contigo? Eu, o Senhor, o disse, e o farei.
15 And I will scatter thee among the Gentiles and disperse thee in the countries and will consume thy filthiness out of thee.
15 Espalhar-te-ei entre as nações e dispersar-te-ei pelas terras; e de ti consumirei a tua imundícia.
16 And thou shalt take thine inheritance in thyself in the sight of the Gentiles, and thou shalt know that I [am] the LORD.
16 E tu serás profanada em ti mesma, aos olhos das nações, e saberás que eu sou o Senhor.
17 And the word of the LORD came unto me, saying,
17 De novo veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:
18 Son of man, the house of Israel is to me become dross; they [are] all brass and tin and iron and lead in the midst of the furnace; they are become the dross of silver.
18 Filho do homem, a casa de Israel se tornou para mim em escória; todos eles são bronze, e estanho, e ferro, e chumbo no meio da fornalha; em escória de prata eles se tornaram.
19 Therefore thus hath the Lord GOD said: Because ye are all become dross, behold, therefore I will gather you into the midst of Jerusalem.
19 Portanto assim diz o Senhor Deus: Pois que todos vós vos tornastes em escória, por isso eis que eu vos ajuntarei no meio de Jerusalém.
20 [As] they gather silver and brass and iron and lead and tin into the midst of the furnace to blow the fire upon it to melt [it], so will I gather [you] in my anger and in my fury, and I will cause [you] to rest, and melt you.
20 Como se ajuntam a prata, e o bronze, e o ferro, e o chumbo, e o estanho, no meio da fornalha, para assoprar o fogo sobre eles, a fim de se fundirem, assim vos ajuntarei na minha ira e no meu furor, e ali vos porei e vos fundirei.
21 I will gather you and blow upon you in the fire of my wrath, and ye shall be melted in the midst thereof.
21 Sim, congregar-vos-ei, e assoprarei sobre vós o fogo da minha ira; e sereis fundidos no meio dela.
22 As silver is melted in the midst of the furnace, so shall ye be melted in the midst thereof; and ye shall know that I the LORD have poured out my fury upon you.
22 Como se funde a prata no meio da fornalha, assim sereis fundidos no meio dela; e sabereis que eu, o Senhor, derramei o meu furor sobre vós.
23 And the word of the LORD came unto me, saying,
23 Também veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:
24 Son of man, say unto her, Thou [art] not clean land, nor [art thou] sprinkled with rain in the day of indignation.
24 Filho do homem, dize-lhe a ela: Tu és uma terra que não está purificada, nem regada de chuvas no dia da indignação.
25 [There is] a conspiracy of her prophets in the midst thereof, like a roaring lion ravening the prey; they have devoured souls; they have taken treasures and honour; they have made her many widows in the midst thereof.
25 Conspiração dos seus profetas há no meio dela, como um leão que ruge, que arrebata a presa; eles devoram vidas humanas; tomam tesouros e coisas preciosas; multiplicam as suas viúvas no meio dela.
26 Her priests have violated my law [by force] and have profaned my holy things; they have made no difference between [the] holy and [the] profane, neither have they showed [the difference] between the unclean and the clean and have hid their eyes from my sabbaths, and I am profaned among them.
26 Os seus sacerdotes violentam a minha lei, e profanam as minhas coisas santas; não fazem diferença entre o santo e o profano, nem ensinam a discernir entre o impuro e o puro; e de meus sábados escondem os seus olhos, e assim sou profanado no meio deles.
27 Her princes in the midst thereof [are] like wolves ravening the prey, to shed blood, [and] to destroy souls, to follow their own greed.
27 Os seus príncipes no meio dela são como lobos que arrebatam a presa: derramando o sangue, e destruindo vidas, para adquirirem lucro desonesto.
28 And her prophets have plastered them [over] with loose mud, prophesying vanity and divining lies unto them, saying: Thus hath the Lord GOD said, when the LORD has not spoken.
28 E os profetas têm feito para eles reboco com argamassa fraca tendo visões falsas, e adivinhando-lhes mentira, dizendo: Assim diz o Senhor Deus; sem que o Senhor tivesse falado.
29 The people of the land have used oppression and exercised robbery and have done violence unto the poor and needy; they have oppressed the stranger wrongfully.
29 O povo da terra tem usado de opressão, e andado roubando e fazendo violência ao pobre e ao necessitado, e tem oprimido injustamente ao estrangeiro.
30 And I sought for a man among them that should make up the hedge and stand in the gap before me for the land that I should not destroy it, but I found no one.
30 E busquei dentre eles um homem que levantasse o muro, e se pusesse na brecha perante mim por esta terra, para que eu não a destruísse; porém a ninguém achei.
31 Therefore have I poured out my indignation upon them; I have consumed them with the fire of my wrath; I have recompensed their own way upon their heads, said the Lord GOD.:
31 Por isso eu derramei sobre eles a minha indignação; com o fogo do meu furor os consumi; fiz que o seu caminho lhes recaísse sobre a cabeça, diz o Senhor Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.