Ezequiel 17

English Jubilee 2000 Bible (JUBL2000) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 And the word of the LORD came unto me, saying,
1 Recebi esta mensagem do S enhor :
2 Son of man, propose a figure and compose an enigma unto the house of Israel
2 “Filho do homem, apresente esta parábola e conte esta história ao povo de Israel.
3 and say: Thus hath the Lord GOD said, A great eagle with great wings and long members, full of feathers of diverse colours, came unto Lebanon and took the highest branch of the cedar:
3 Transmita-lhes a seguinte mensagem do S enhor Soberano: “Uma grande águia, com asas grandes e penas longas, coberta com plumagem de várias cores, veio ao Líbano. Agarrou a ponta de um cedro
4 he cropped off the principal shoot and carried it into a land of markets; he set it in the city of the merchants.
4 e arrancou seu galho mais alto. Levou-o para uma terra de comerciantes e plantou-o numa cidade de mercadores.
5 He also took of the seed of the land and planted it in a fruitful field; he placed [it] by great waters [and] set it [as] a willow tree.
5 Também levou da terra uma semente e a plantou em solo fértil. Colocou-a junto a um rio largo, onde pudesse crescer como um salgueiro.
6 And it grew and became a vine of many branches, low of stature, whose branches looked at him, and its roots were under him: so it became a vine and brought forth branches and shot forth sprigs.
6 A planta criou raízes, cresceu e se tornou uma videira baixa, mas espalhada. Os ramos se voltaram para a águia, e as raízes se aprofundaram no solo. Produziu ramos fortes e deu brotos.
7 There was also another great eagle with great wings and many feathers; and, behold, this vine joined her roots toward him and extended her branches toward him that he might water it by the furrows of her plantation.
7 Então, surgiu outra águia, com asas grandes e muita plumagem. A videira lançou raízes e ramos na direção dela, em busca de água,
8 It was planted in a good soil by many waters that it might bring forth branches and that it might bear fruit, that it might be a goodly vine.
8 embora já estivesse plantada em boa terra e tivesse água com fartura, para que crescesse e se transformasse numa bela videira e produzisse ramos e frutos.
9 Say thou: Thus hath the Lord GOD said, Shall it be prospered? Shall he not pull [it] up its roots and destroy its fruit and let it wither? All of the leaves of her spring shall wither, even without great power or many people plucking it up by its roots.
9 “Agora, portanto, assim diz o S enhor Soberano: Acaso essa videira prosperará? Não! Eu a arrancarei pela raiz! Cortarei seus frutos e deixarei que suas folhas murchem. Eu a arrancarei facilmente; não será necessário um braço forte nem um grande exército.
10 [Yea], behold, [being] planted, shall it be prospered? Shall it not utterly wither when the east wind touches it? It shall wither in the furrows where it grew.
10 Mas, quando a videira for replantada, acaso florescerá? Pelo contrário, murchará quando o vento do leste soprar contra ela. Morrerá na mesma terra onde havia crescido”.
11 And the word of the LORD came unto me, saying,
11 Então recebi esta mensagem do S enhor :
12 Say now to the rebellious house: Do ye not know what these [things mean]? Tell [them], Behold, the king of Babylon is come to Jerusalem and has taken its king and its princes and led them with him to Babylon;
12 “Diga a este povo rebelde: Vocês não entendem o que significa essa parábola? O rei da Babilônia veio a Jerusalém e levou seu rei e seus príncipes para a Babilônia.
13 and has taken of the seed of the kingdom and made a covenant with him and has brought him to an oath: he has also taken the mighty of the land:
13 Firmou um tratado com um membro da família real e o obrigou a jurar lealdade. Também exilou os líderes mais influentes de Israel,
14 that the kingdom might be cast down, that it might not lift itself up, [but] that it might keep his covenant and stay in her.
14 para que o reino não voltasse a se fortalecer nem se rebelasse. Ele só sobreviveria se cumprisse seu tratado com a Babilônia.
15 But he rebelled against him in sending his ambassadors unto Egypt, that they might give him horses and much people. Shall he be prospered, shall he that does such [things] escape? And shall he who broke the covenant be able to flee?
15 “Contudo, esse homem da família real de Israel se rebelou contra a Babilônia e enviou embaixadores ao Egito, para pedir um grande exército e muitos cavalos. Acaso Israel pode deixar de cumprir os tratados que fez sob juramento e ficar impune?
16 As I live, said the Lord GOD, surely in the place [where] the king [dwells] that made him king, whose oath he despised and whose covenant he broke, [even] with him in the midst of Babylon, he shall die.
16 Tão certo como eu vivo, diz o S enhor Soberano, o rei de Israel morrerá na Babilônia, a terra do rei que o colocou no poder e cujo tratado ele desprezou e quebrou.
17 And not with a mighty army, nor with a great company shall Pharaoh do anything for him in the battle when they cast up mounts, and build forts to cut off many lives:
17 O faraó e todo o seu exército poderoso não serão capazes de ajudar Israel quando o rei da Babilônia cercar Jerusalém novamente e destruir muitas vidas.
18 seeing he despised the oath to invalidate the covenant when, behold, he had given his hand and has done all these [things], he shall not escape.
18 Pois o rei de Israel desprezou seu tratado e o quebrou depois de jurar obediência; portanto, ele não escapará.
19 Therefore thus hath the Lord GOD said: As I live, surely my oath that he has despised and my covenant that he has broken, even it will I turn upon his own head.
19 “Por isso, assim diz o S enhor Soberano: Tão certo como eu vivo, eu o castigarei por quebrar minha aliança e desprezar o voto solene que fez em meu nome.
20 And I will spread my net upon him and he shall be taken in my snare, and I will bring him to Babylon and will enter into judgment with him there for his trespass with which he has rebelled against me.
20 Lançarei minha rede sobre ele e o pegarei em meu laço. Eu o levarei à Babilônia e o julgarei por sua traição contra mim.
21 And all his fugitives with all his armies shall fall by the sword, and those that remain shall be scattered toward all winds; and ye shall know that I the LORD have spoken [it].
21 Todos os seus melhores guerreiros serão mortos na batalha, e os que sobreviverem serão espalhados aos quatro ventos. Então você saberá que eu, o S enhor , falei.
22 Thus hath the Lord GOD said: I will also take of the highest branch of that high cedar and will set [it up]; I will crop off from the principal branch a shoot and will plant it upon the high and sublime mountain:
22 “Assim diz o S enhor Soberano: Pegarei um ramo da ponta de um cedro alto e o plantarei no topo do monte mais elevado de Israel.
23 in the high mountain of Israel I will plant it, and it shall bring forth boughs and bear fruit and become a magnificent cedar; and under it shall dwell every fowl; everything that flies shall dwell in the shadow of its branches.
23 Ele se tornará um cedro majestoso que estenderá seus ramos e produzirá sementes. Aves de toda espécie farão ninhos ali e encontrarão abrigo à sombra de seus ramos.
24 And all the trees of the field shall know that I the LORD have brought down the high tree, have exalted the low tree, have dried up the green tree, and have made the dry tree to flourish; I the LORD have spoken and have done [it].:
24 E todas as árvores saberão que eu, o S enhor , derrubo a árvore alta e faço crescer a árvore baixa. Faço a árvore verde murchar e dou vida à árvore seca. Eu, o S enhor , falei e cumprirei o que prometi!”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.