Ezequiel 14

English Jubilee 2000 Bible (JUBL2000) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Then certain of the elders of Israel came unto me and sat before me.
1 Alguns líderes israelitas vieram me perguntar qual era a vontade do Senhor .
2 And the word of the LORD came unto me, saying,
2 Então o Senhor me disse o seguinte:
3 Son of man, these men have caused their uncleanness to come up over their heart and [have] established the stumblingblock of their iniquity before their face: should I be enquired of at all by them?
3 — Homem mortal , esses homens deram o seu coração aos ídolos e estão deixando que os ídolos os façam pecar. Será que pensam que vou lhes dar alguma resposta?
4 Therefore speak unto them and say unto them, Thus hath the Lord GOD said: Every man of the house of Israel that sets up his idols in his heart and has established the stumblingblock of his iniquity before his face and comes to the prophet, I, the LORD, will answer him that comes like this in the multitude of his idols
4 — Pois bem, diga aquilo que eu, o Senhor Deus, estou lhes dizendo: “Todo israelita que sente no coração a vontade de adorar ídolos, que está permitindo que eles o façam pecar e que vai consultar um profeta receberá a minha resposta. E será a resposta que os seus muitos ídolos merecem.
5 that I may take the house of Israel in their own heart, because they are all estranged from me through their idols.
5 Todos esses ídolos desviaram o meu povo de mim, porém com a minha resposta espero que ele volte a ser fiel a mim como antes.”
6 Therefore say unto the house of Israel, Thus hath the Lord GOD said: Repent and cause them to repent from your idols and turn away your faces from all your abominations.
6 — Por isso, diga aos israelitas que eu, o Senhor Deus, estou dizendo o seguinte: “Arrependam-se e abandonem os seus ídolos nojentos.”
7 For any man of the house of Israel or of the strangers that sojourn in Israel who has separated himself from walking after me and has set up his idols in his heart and has established the stumblingblock of his iniquity before his face and comes to the prophet to enquire of him concerning me, I, the LORD, will answer him by myself:
7 — Quando um israelita ou um estrangeiro que mora em Israel se afastar de mim, e for tentado a adorar ídolos e deixar que eles o façam pecar, e então for consultar um profeta — eu, o Senhor , é que lhe darei a resposta!
8 and I will set my face against that man and will set him up for a sign and for sayings, and I will cut him off from among my people; and ye shall know that I [am] the LORD.
8 Eu ficarei contra essa pessoa e farei dela um exemplo. Eu a arrancarei do meio do meu povo, e assim todos ficarão sabendo que eu sou o Senhor .
9 And the prophet when he is deceived and speaks a word, I the LORD have deceived that prophet, and I will stretch out my hand upon him and will destroy him from among my people Israel.
9 — Se um profeta for enganado e der uma resposta falsa, fui eu, o Senhor , quem o enganou. Eu o tirarei do meio do povo de Israel.
10 And they shall bear the [punishment of] their iniquity; the iniquity of the prophet shall be even as the iniquity of him that seeks [unto him]
10 Tanto o profeta como aquele que o consultar receberão o mesmo castigo.
11 that the house of Israel may no longer go astray from me, neither be polluted any longer in all their rebellions but that they may be my people, and I may be their God, said the Lord GOD.
11 Farei isso para evitar que os israelitas me abandonem e se manchem com os seus pecados. Eles serão o meu povo, e eu serei o Deus deles. Eu, o Senhor Deus, falei.
12 The word of the LORD came again to me, saying:
12 O Senhor me disse o seguinte:
13 Son of man, when the land sins against me by rebelling blatantly and I stretch out my hand upon her and break the staff of the bread thereof and send famine upon her and cut off man and beast out of her
13 — Homem mortal , se uma nação pecar e for infiel a mim, eu levantarei a mão contra ela e destruirei os seus depósitos de alimentos. Farei com que haja fome para matar gente e animais.
14 though these three men, Noah, Daniel, and Job, were in the midst of her, they should deliver [but] their own souls by their righteousness, said the Lord GOD.
14 Mesmo que Noé, Danel e Jó estivessem vivendo ali, a honestidade desses três homens salvaria apenas a vida deles. Eu, o Senhor Deus, falei.
15 If I cause an evil beast to pass through the land and destroy her so that it be desolate that there be no one to pass through because of the beast
15 — Se eu mandar animais ferozes para matar as pessoas, e por causa deles a terra ficar tão perigosa, que ninguém possa viajar nela,
16 [though] these three men [were] in the midst of her, [as] I live, said the Lord GOD, they shall deliver neither their sons nor their daughters; they only shall be delivered, and the land shall be destroyed.
16 mesmo que esses três homens estivessem vivendo ali — juro pela minha vida, diz o Senhor Deus — eles não seriam capazes de salvar nem os seus próprios filhos. Eles salvariam somente a sua própria vida, e a terra viraria um deserto.
17 Or [if] I bring a sword upon the land and say: Sword, go through the land; so that I cut off man and beast out of her;
17 — Se eu mandar a esse país guerra e armas destruidoras para acabar com pessoas e animais,
18 though these three men [were] in the midst of her, [as] I live, said the Lord GOD, they shall deliver neither their sons nor their daughters, but they only shall be delivered themselves.
18 mesmo que esses três homens estivessem vivendo ali — juro pela minha vida, diz o Senhor Deus — eles não seriam capazes de salvar nem os seus próprios filhos, mas apenas a sua própria vida.
19 Or [if] I send a pestilence into that land and pour out my fury upon her in blood to cut off out of her man and beast
19 — Se eu mandar uma epidemia a esse país e derramar a minha ira sobre a terra para tirar muitas vidas, matando gente e animais,
20 though Noah, Daniel, and Job, [were] in the midst of her, [as] I live, said the Lord GOD, they shall deliver neither son nor daughter; they shall [but] deliver their own souls by their righteousness.
20 mesmo que Noé, Danel e Jó estivessem vivendo ali — juro pela minha vida, diz o Senhor Deus — eles não seriam capazes de salvar nem os seus próprios filhos. A honestidade deles salvaria apenas a sua própria vida.
21 Therefore thus hath the Lord GOD said: How much more if I send my four sore judgments against Jerusalem: the sword, the famine, the evil beast, the pestilence, to cut off out of her man and beast?
21 O Senhor Deus diz o seguinte: — Vou mandar a Jerusalém os meus quatro castigos mais violentos, isto é, guerra, fome, animais ferozes e doenças, para destruir pessoas e animais.
22 Yet, behold, there shall be left a remnant in her, of whom shall be taken captive your sons and daughters; they shall be taken away: behold, they shall come forth unto you, and ye shall see their way and their doings; and ye shall be comforted concerning the evil that I have brought upon Jerusalem, [even] concerning all that I have brought upon her.
22 Se alguns escaparem e salvarem os seus filhos, olhem bem para eles quando chegarem. Vocês verão como eles são maus e se convencerão de que o castigo que estou dando a Jerusalém é merecido.
23 And they shall comfort you when ye see their ways and their doings and ye shall know that I have not done without cause all that I have done in her, said the Lord GOD.:
23 Quando virem como eles são maus, vocês se convencerão e ficarão sabendo que houve motivo justo para tudo o que fiz. Eu, o Senhor Deus, falei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.