Êxodo 7

English Jubilee 2000 Bible (JUBL2000) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 The LORD said unto Moses, See, I have constituted thee as god unto Pharaoh; and Aaron, thy brother, shall be thy prophet.
1 O Senhor disse a Moisés: "Vê: vou fazer de ti um deus para o faraó, e teu irmão Aarão será teu profeta.
2 Thou shalt speak all that I shall command thee; and Aaron, thy brother, shall speak unto Pharaoh that he send the sons of Israel out of his land.
2 Dirás tudo o que eu te mandar, e teu irmão Aarão falará ao rei para que ele deixe sair de sua terra os israelitas.
3 And I will harden Pharaoh's heart and multiply my signs and my wonders in the land of Egypt.
3 Mas eu endurecerei o coração do faraó, e multiplicarei meus sinais e meus prodígios no Egito.
4 And Pharaoh shall not hearken unto you, but I shall lay my hand upon Egypt and bring forth my hosts, [and] my people, the sons of Israel, out of the land of Egypt by great judgments.
4 Ele não vos ouvirá. Então estenderei minha mão sobre o Egito e farei sair dele os meus exércitos, meu povo, os israelitas, com uma grandiosa manifestação de justiça.
5 And the Egyptians shall know that I [am] the LORD when I stretch forth my hand upon Egypt and bring out the sons of Israel from among them.
5 Os egípcios saberão que eu sou o Senhor, quando eu estender a mão sobre o Egito e fizer sair dele os israelitas."
6 And Moses and Aaron did as the LORD commanded them, so did they.
6 Moisés e Aarão fizeram o que o Senhor tinha ordenado, e obedeceram.
7 And Moses [was] eighty years old and Aaron eighty-three years old when they spoke unto Pharaoh.
7 Moisés tinha oitenta anos e Aarão oitenta e três, quando falaram ao faraó.
8 And the LORD spoke unto Moses and unto Aaron, saying,
8 O Senhor disse a Moisés e a Aarão:
9 If Pharaoh shall answer you, saying, Show a miracle, then thou shalt say unto Aaron, Take thy rod and cast [it] before Pharaoh, that it shall become a dragon.
9 "Se o faraó vos pedir um prodígio, tu dirás a Aarão: toma tua vara e joga-a diante do faraó; ela se tornará uma serpente".
10 So Moses and Aaron went in unto Pharaoh, and they did as the LORD had commanded; and Aaron cast down his rod before Pharaoh and before his servants, and it became a dragon.
10 Tendo Moisés e Aarão chegado à presença do faraó, fizeram o que o Senhor tinha ordenado. Aarão jogou sua vara diante do rei e de sua gente, e ela se tornou uma serpente.
11 Then Pharaoh also called wise men and sorcerers; now the magicians of Egypt, they also did in like manner with their fire [worship].
11 Mas o faraó, mandando vir os sábios, os encantadores e os mágicos, estes fizeram o mesmo com os seus encantamentos:
12 For each one cast down his rod, and they became dragons; but Aaron's rod swallowed up their rods.
12 jogaram cada um suas varas, que se transformaram em serpentes. Mas a vara de Aarão engoliu as deles.
13 And Pharaoh's heart became hard, that he hearkened not unto them as the LORD had said.
13 Entretanto, como o Senhor o havia anunciado, endureceu-se o coração do faraó e ele não quis ouvi-los.
14 Then the LORD said unto Moses, Pharaoh's heart [is become] grievous, for he refuses to let the people go.
14 O Senhor disse a Moisés: "O faraó endureceu o coração: ele se obstina em não querer deixar partir o povo.
15 Go unto Pharaoh in the morning; behold, he goes out unto the water; and thou shalt stand by the river's brink before him and take in thy hand the rod which was turned to a serpent
15 Vai procurá-lo amanhã cedo, no momento em que ele sair para ir à margem do rio; esperá-lo-ás à beira do Nilo, tomarás na mão a vara que se mudou em serpente,
16 and say unto him, The LORD, the God of the Hebrews has sent me unto thee, saying, Let my people go, that they may serve me in the wilderness; and, behold, until now thou hast not desired to hear.
16 e dir-lhe-ás: o Senhor, o Deus dos hebreus, mandou-me a ti para dizer-te: deixa ir o meu povo, para que me preste culto no deserto. Até agora não me escutaste.
17 Thus hath the LORD said, In this thou shalt know that I [am] the LORD; behold, I will smite with the rod that [is] in my hand the waters which [are] in the river, and they shall be turned to blood.
17 Eis o que diz o Senhor: nisto reconhecerás que eu sou o Senhor: vou ferir as águas do Nilo com a vara que tenho na mão e elas se mudarão em sangue.
18 And the fish that [are] in the river shall die, and the river shall stink; and the Egyptians shall loathe to drink the water of the river.
18 Os peixes do Nilo morrerão, o rio tornar-se-á infecto e os egípcios terão nojo insuportável de beber suas águas."
19 And the LORD spoke unto Moses, Say unto Aaron, Take thy rod and stretch out thine hand upon the waters of Egypt, upon their rivers, upon their streams, and upon their ponds, and upon all their pools of water, that they may become blood and [that] there may be blood throughout all the land of Egypt, both in [vessels of] wood and in [vessels of] stone.
19 O Senhor disse a Moisés: "Dize a Aarão: toma a tua vara e estende a mão sobre as águas do Egito, sobre os seus rios e seus canais, sobre seus lagos e seus reservatórios, para que essas águas se tornem sangue. Haverá sangue em todo o Egito, assim nos recipientes de madeira como nos de pedra".
20 And Moses and Aaron did so, as the LORD commanded; and lifting up the rod, he smote the waters that [were] in the river, in the sight of Pharaoh and in the sight of his servants; and all the waters that [were] in the river were turned to blood.
20 Moisés e Aarão obedeceram à ordem do Senhor. Sob os olhos do faraó e de sua gente, Aarão levantou sua vara e feriu a água do Nilo, que se mudou toda em sangue.
21 And the fish that [were] in the river died; and the river became corrupted, so that the Egyptians could not drink the water of the river; and there was blood throughout all the land of Egypt.
21 Morreram os peixes do Nilo, e o rio tornou-se tão infecto que os egípcios não podiam beber de suas águas. Houve sangue em todo o Egito.
22 And the magicians of Egypt did the same with their enchantments; and Pharaoh's heart hardened itself, and he did not hearken unto them, as the LORD had said.
22 Mas os mágicos do Egito, fizeram outro tanto com seus encantamentos; o coração do faraó permaneceu endurecido e, como o Senhor havia predito, ele não ouviu Moisés e Aarão.
23 And Pharaoh turned and returned to his house, and even with all this he did not take this to heart.
23 Voltou e entrou em sua casa sem mais se cuidar do acontecido.
24 And in all Egypt they dug wells round about the river for water to drink, for they could not drink of the water of the river.
24 Todos os egípcios cavaram o solo nas proximidades do Nilo procurando água potável, porque não se podia beber a água do rio.
25 And seven days were fulfilled after the LORD had smitten the river.:
25 Sete dias se passaram depois que o Senhor feriu o Nilo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.