Êxodo 6

English Jubilee 2000 Bible (JUBL2000) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Then the LORD said unto Moses, Now thou shalt see what I will do to Pharaoh; for with a strong hand he must let them go, and with a strong hand he shall drive them out of his land.
1 Então o Senhor Deus respondeu a Moisés: — Agora você verá o que vou fazer com o rei do Egito. Eu vou obrigá-lo a deixar que o meu povo vá embora. Sim, eu o forçarei a expulsar os israelitas do seu país.
2 And God spoke unto Moses and said unto him, I [am] the LORD;
2 Deus disse a Moisés: — Eu sou o
3 and I appeared unto Abraham, unto Isaac, and unto Jacob, as God Almighty, but by my name the LORD (YHWH) I was not known to them.
3 Eu apareci a Abraão, a Isaque e a Jacó como o Deus Todo-Poderoso, porém não deixei que me conhecessem pelo meu nome de .
4 And I also established my covenant with them, to give them the land of Canaan, the land of their pilgrimage, in which they were strangers.
4 Fiz uma aliança com eles e prometi dar-lhes a terra de Canaã, onde tinham vivido como estrangeiros.
5 And likewise I have heard the groaning of the sons of Israel, whom the Egyptians keep in bondage, and I have remembered my covenant.
5 Agora eu ouvi os gemidos dos israelitas, que estão sendo escravizados pelos egípcios, e lembrei da aliança que fiz com eles.
6 Therefore say unto the sons of Israel, I [am] the LORD, and I will bring you out from under the burdens of the Egyptians, and I will free you out of their bondage, and I will redeem you with a stretched out arm and with great judgments.
6 Portanto, diga aos israelitas o seguinte: “Eu sou o Senhor . Vou livrá-los da escravidão do Egito. Estenderei o braço poderoso para fazer cair sobre os egípcios um castigo horrível e salvarei vocês.
7 And I will take you as my people, and I will be your God: and ye shall know that I [am] the LORD your God, who brought you out from under the burdens of the Egyptians.
7 Farei com que vocês sejam o meu povo e eu serei o seu Deus. Vocês ficarão sabendo que eu sou o Senhor , seu Deus, o Deus que os vai livrar da escravidão no Egito.
8 And I will bring you in unto the land, concerning which I raised my hand to give it to Abraham, to Isaac, and to Jacob; and I will give it [unto] you for a heritage: I [am] the LORD.
8 Eu os levarei para a terra que jurei que daria a Abraão, a Isaque e a Jacó. E eu darei essa terra para ser propriedade de vocês. Eu sou o Senhor .”
9 In this manner Moses spoke unto the sons of Israel, but they did not hearken unto Moses because of [their] anguish of spirit and cruel bondage.
9 Moisés repetiu essas palavras aos israelitas, mas eles não quiseram ouvi-lo, pois estavam desanimados por causa da dureza da sua escravidão.
10 And the LORD spoke unto Moses, saying,
10 Então o Senhor disse a Moisés:
11 Go in, speak unto Pharaoh, king of Egypt, that he let the sons of Israel go out of his land.
11 — Vá dizer a Faraó, rei do Egito, que deixe que os israelitas saiam do país.
12 And Moses answered before the LORD, saying, Behold, the sons of Israel do not hearken unto me; how then shall Pharaoh hear me, seeing I [am] of uncircumcised lips?
12 Porém Moisés respondeu ao Senhor : — Se até os israelitas não querem me dar atenção, o rei também não vai querer. Eu não tenho facilidade para falar.
13 Then the LORD spoke unto Moses and unto Aaron and gave them a commandment unto the sons of Israel and unto Pharaoh king of Egypt, to bring the sons of Israel out of the land of Egypt.
13 No entanto o Senhor ordenou que Moisés e Arão dissessem aos israelitas e a Faraó, rei do Egito, que eles dois tinham ordem para tirar do país o povo de Israel.
14 These [are] the heads of their fathers' families: The sons of Reuben, the firstborn of Israel: Enoch, Pallu, Hezron, and Carmi; these [are] the families of Reuben.
14 Esta é a lista dos grupos de famílias dos antepassados de Moisés e Arão: Rúben, o primeiro filho de Jacó, foi pai de quatro filhos: Enoque, Palu, Hezrom e Carmi. São esses os grupos de famílias de Rúben.
15 And the sons of Simeon: Jemuel, Jamin, Ohad, Jachin, Zohar, and Saul the son of a Canaanite woman; these [are] the families of Simeon.
15 Simeão foi pai de seis filhos: Jemuel, Jamim, Oade, Jaquim, Zoar e Saul, filho de uma mulher cananeia. São esses os grupos de famílias de Simeão.
16 And these [are] the names of the sons of Levi according to their lineages: Gershon, Kohath, and Merari. And the years of the life of Levi [were] one hundred thirty-seven years.
16 Levi foi pai de três filhos: Gérson, Coate e Merari. Levi viveu cento e trinta e sete anos.
17 The sons of Gershon: Libni, and Shimi, according to their families.
17 Gérson foi pai de dois filhos: Libni e Simei, e eles tiveram muitos descendentes.
18 And the sons of Kohath: Amram, Izhar, Hebron, and Uzziel. And the years of the life of Kohath [were] one hundred thirty-three years.
18 São estes os filhos de Coate: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel. Coate viveu cento e trinta e três anos.
19 And the sons of Merari: Mahali and Mushi; these [are] the families of Levi according to their lineages.
19 Merari foi pai de dois filhos: Mali e Musi. São esses os grupos de famílias de Levi, com os seus descendentes.
20 And Amram took Jochebed, his father's sister to wife; and she bore him Aaron and Moses. And the years of the life of Amram [were] one hundred thirty-seven years.
20 Anrão casou com Joquebede, sua tia por parte de pai, e ela lhe deu dois filhos: Arão e Moisés. Anrão viveu cento e trinta e sete anos.
21 And the sons of Izhar: Korah, Nepheg, and Zichri.
21 Isar foi pai de três filhos: Corá, Nefegue e Zicri.
22 And the sons of Uzziel: Mishael, Elzaphan, and Zithri.
22 Uziel também foi pai de três filhos: Misael, Elzafã e Sitri.
23 And Aaron took Elizabeth, daughter of Amminadab, sister of Naashon, to wife; and she bore him Nadab, Abihu, Eleazar, and Ithamar.
23 Arão casou com Eliseba, filha de Aminadabe e irmã de Nasom. Ela lhe deu quatro filhos: Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar.
24 And the sons of Korah: Assir, Elkanah, and Abiasaph; these [are] the families of the Korhites.
24 Corá foi pai de três filhos: Assir, Elcana e Abiasafe. São esses os grupos de famílias de Corá.
25 And Eleazar, Aaron's son, took [one] of the daughters of Putiel to wife; and she bore him Phinehas. These [are] the heads of the fathers of the Levites according to their families.
25 Eleazar, filho de Arão, casou com uma das filhas de Putiel, e ela lhe deu um filho, chamado Fineias. São esses os chefes das famílias e dos grupos de famílias da tribo de Levi.
26 These [are] that Aaron and Moses, to whom the LORD said, Bring out the sons of Israel from the land of Egypt according to their hosts.
26 Arão e Moisés foram os que receberam do Senhor Deus esta ordem: “Tirem do Egito as tribos de Israel.”
27 These [are] those who spoke to Pharaoh, king of Egypt, to bring out the sons of Israel from Egypt: these [are] that Moses and Aaron.
27 Foram eles que falaram com Faraó, rei do Egito, a fim de tirar de lá os israelitas.
28 And it came to pass on the day [when] the LORD spoke unto Moses in the land of Egypt,
28 Quando o Senhor falou com Moisés, no Egito,
29 that the LORD spoke unto Moses, saying, I [am] the LORD; speak thou unto Pharaoh king of Egypt all that I say unto thee.
29 ele disse: — Eu sou o
30 And Moses said before the LORD, Behold, I [am] of uncircumcised lips, and how shall Pharaoh hearken unto me?:
30 Porém Moisés respondeu: — Ó

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.