Êxodo 28

English Jubilee 2000 Bible (JUBL2000) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 And cause Aaron, thy brother, to come unto thee with his sons, from among the sons of Israel, that they may be my priests, [even] Aaron, Nadab and Abihu, Eleazar and Ithamar, Aaron's sons.
1 Depois tu farás chegar a ti teu irmão Arão, e seus filhos com ele, do meio dos filhos de Israel, para me administrarem o ofício sacerdotal; a saber: Arão, Nadabe, e Abiú, Eleazar e Itamar, os filhos de Arão.
2 And thou shalt make holy garments for Aaron, thy brother, for honour and for beauty.
2 E farás vestes sagradas a Arão teu irmão, para glória e ornamento.
3 And thou shalt speak unto all [that are] wise-hearted, whom I have filled with the Spirit of wisdom, that they may make Aaron's garments to sanctify him, that he may be my priest.
3 Falarás também a todos os que são sábios de coração, a quem eu tenho enchido do espírito da sabedoria, que façam vestes a Arão para santificá-lo; para que me administre o ofício sacerdotal.
4 And these [are] the garments which they shall make: the pectoral, the ephod, the robe, the broidered coat, the mitre, and the girdle. Therefore let them make the holy garments for Aaron, thy brother, and his sons, that they may be my priests.
4 Estas pois são as vestes que farão: um peitoral, e um éfode, e um manto, e uma túnica bordada, uma mitra, e um cinto; farão, pois, santas vestes para Arão, teu irmão, e para seus filhos, para me administrarem o ofício sacerdotal.
5 And they shall take gold, blue, purple, scarlet, and fine linen,
5 E tomarão o ouro, e o azul, e a púrpura, e o carmesim, e o linho fino,
6 and they shall make the ephod of gold, blue, purple, scarlet, and fine twined linen, with cunning work.
6 E farão o éfode de ouro, e de azul, e de púrpura, e de carmesim, e de linho fino torcido, de obra esmerada.
7 It shall have its two shoulderpieces joined at the two edges thereof, and [so]it shall be joined together.
7 Terá duas ombreiras, que se unam às suas duas pontas, e assim se unirá.
8 And the special girdle of the ephod, which [shall be] over it, shall be of its same workmanship, of the same [materials]: of gold, blue, purple, scarlet and fine twined linen.
8 E o cinto de obra esmerada do seu éfode, que estará sobre ele, será da sua mesma obra, igualmente, de ouro, de azul, e de púrpura, e de carmesim, e de linho fino torcido.
9 And thou shalt take two onyx stones and engrave on them the names of the sons of Israel:
9 E tomarás duas pedras de ônix, e gravarás nelas os nomes dos filhos de Israel,
10 Six of their names on one stone and [the other] six names of the rest on the other stone, according to their birth.
10 Seis dos seus nomes numa pedra, e os outros seis nomes na outra pedra, segundo as suas gerações;
11 With the work of an engraver in stone, [like] the engravings of a seal, shalt thou engrave those two stones with the names of the sons of Israel; thou shalt make them to be set in settings of gold.
11 Conforme à obra do lapidário, como o lavor de selos lavrarás estas duas pedras, com os nomes dos filhos de Israel; engastadas ao redor em ouro as farás.
12 And thou shalt put the two stones upon the shoulders of the ephod [for] stones of memorial unto the sons of Israel, and Aaron shall bear their names before the LORD upon his two shoulders for a memorial.
12 E porás as duas pedras nas ombreiras do éfode, por pedras de memória para os filhos de Israel; e Arão levará os seus nomes sobre ambos os seus ombros, para memória diante do Senhor.
13 And thou shalt make the settings [of] gold
13 Farás também engastes de ouro,
14 and two small chains [of] pure gold; [of] wreathen work shalt thou make them and fasten the wreathen chains to the settings.
14 E duas cadeiazinhas de ouro puro; de igual medida, de obra de fieira as farás; e as cadeiazinhas de fieira porás nos engastes.
15 And in the same manner thou shalt make the pectoral of judgment with cunning work; after the work of the ephod thou shalt make it, [of] gold, blue, purple, scarlet, and [of] fine twined linen.
15 Farás também o peitoral do juízo de obra esmerada, conforme à obra do éfode o farás; de ouro, de azul, e de púrpura, e de carmesim, e de linho fino torcido o farás.
16 It shall be square and double; a span [shall be] the length thereof, and a span [shall be] the breadth thereof.
16 Quadrado e duplo, será de um palmo o seu comprimento, e de um palmo a sua largura.
17 And thou shalt fill it with four rows of stones; The order [shall be] a ruby, an emerald, and a chrysolite; [this shall be] the first order.
17 E o encherás de pedras de engaste, com quatro ordens de pedras; a ordem de um sárdio, de um topázio, e de um carbúnculo; esta será a primeira ordem;
18 And the second order [shall be] a carbuncle, a sapphire, and a diamond.
18 E a segunda ordem será de uma esmeralda, de uma safira, e de um diamante;
19 And the third order, a topaz, a turquoise, and an amethyst.
19 E a terceira ordem será de um jacinto, de uma ágata, e de uma ametista;
20 And the fourth row a tarshish (or [beryl]) and an onyx and a jasper; they shall be set in gold in their inclosings.
20 E a quarta ordem será de um berilo, e de um ônix, e de um jaspe; engastadas em ouro serão nos seus engastes.
21 And those stones shall be in agreement with the names of the sons of Israel, twelve, in agreement with their names; each one in agreement with his name like the engravings of a seal; they shall be according to the twelve tribes.
21 E serão aquelas pedras segundo os nomes dos filhos de Israel, doze segundo os seus nomes; serão esculpidas como selos, cada uma com o seu nome, para as doze tribos.
22 And thou shalt also make upon the pectoral small chains [of] wreathen work [of] pure gold.
22 Também farás para o peitoral cadeiazinhas de igual medida, obra trançada de ouro puro.
23 And thou shalt make upon the pectoral two rings of gold and shalt put the two rings on the two ends of the pectoral.
23 Também farás para o peitoral dois anéis de ouro, e porás os dois anéis nas extremidades do peitoral.
24 And thou shalt put the two wreathen [chains] of gold in the two rings [which are] on the ends of the pectoral.
24 Então porás as duas cadeiazinhas de fieira de ouro nos dois anéis, nas extremidades do peitoral;
25 And [the other] two ends of the two wreathen [chains] thou shalt fasten in the two settings and put [them] on the shoulderpieces of the ephod on the front of it.
25 E as duas pontas das duas cadeiazinhas de fieira colocarás nos dois engastes, e as porás nas ombreiras do éfode, na frente dele.
26 Thou shalt also make two rings of gold, and thou shalt put them upon the two ends of the pectoral in the border thereof, which [is] in the side of the ephod inward.
26 Farás também dois anéis de ouro, e os porás nas duas extremidades do peitoral, na sua borda que estiver junto ao éfode por dentro.
27 Likewise two [other] rings of gold thou shalt make and shalt put them on the two sides of the ephod underneath, toward the front part thereof, over against the [other] coupling thereof, above the special girdle of the ephod.
27 Farás também dois anéis de ouro, que porás nas duas ombreiras do éfode, abaixo, na frente dele, perto da sua juntura, sobre o cinto de obra esmerada do éfode.
28 And they shall bind the pectoral by its rings unto the rings of the ephod with a lace of blue, that [it] may be above the special girdle of the ephod and that the pectoral not be loosed from the ephod.
28 E ligarão o peitoral, com os seus anéis, aos anéis do éfode por cima, com um cordão de azul, para que esteja sobre o cinto de obra esmerada do éfode; e nunca se separará o peitoral do éfode.
29 And Aaron shall bear the names of the sons of Israel in the pectoral of judgment upon his heart when he goes in unto the sanctuary for a memorial before the LORD continually.
29 Assim Arão levará os nomes dos filhos de Israel no peitoral do juízo sobre o seu coração, quando entrar no santuário, para memória diante do Senhor continuamente.
30 And thou shalt put in the pectoral of judgment Urim and Thummim, that they shall be upon Aaron's heart when he goes in before the LORD; and Aaron shall always bear the judgment of the sons of Israel upon his heart before the LORD.
30 Também porás no peitoral do juízo Urim e Tumim, para que estejam sobre o coração de Arão, quando entrar diante do Senhor: assim Arão levará o juízo dos filhos de Israel sobre o seu coração diante do Senhor continuamente.
31 And thou shalt make the robe of the ephod all [of] blue.
31 Também farás o manto do éfode, todo de azul.
32 And it shall have the collar of his head in the midst thereof, which shall have a binding of woven work round about it, as the collar of a habergeon, that it not be rent.
32 E a abertura da cabeça estará no meio dele; esta abertura terá uma borda de obra tecida ao redor; como abertura de cota de malha será, para que não se rompa.
33 And [beneath] upon the hem of it, thou shalt make pomegranates [of] blue and [of] purple and [of] scarlet round about the hem thereof and bells of gold between them round about.
33 E nas suas bordas farás romãs de azul, e de púrpura, e de carmesim, ao redor das suas bordas; e campainhas de ouro no meio delas ao redor.
34 A golden bell and a pomegranate, a golden bell and a pomegranate upon the hem of the robe round about.
34 Uma campainha de ouro, e uma romã, outra campainha de ouro, e outra romã, haverá nas bordas do manto ao redor,
35 And it shall be upon Aaron to minister, and his sound shall be heard when he goes in unto the sanctuary before the LORD and when he comes out, that he not die.
35 E estará sobre Arão quando ministrar, para que se ouça o seu sonido, quando entrar no santuário diante do Senhor, e quando sair, para que não morra.
36 Thou shalt also make an open flower [of] pure gold and engrave upon it the engravings of a seal, HOLINESS UNTO THE LORD.
36 Também farás uma lâmina de ouro puro, e nela gravarás como as gravuras de selos: SANTIDADE AO SENHOR.
37 And thou shalt put it on with a blue lace that it may be upon the mitre; upon the forefront of the mitre it shall be.
37 E atá-la-ás com um cordão de azul, de modo que esteja na mitra, na frente da mitra estará;
38 And it shall be upon Aaron's forehead that Aaron may bear the iniquity of the holy things, which the sons of Israel shall sanctify in all their holy gifts; and it shall be always upon his forehead that they may find grace before the LORD.
38 E estará sobre a testa de Arão, para que Arão leve a iniqüidade das coisas santas, que os filhos de Israel santificarem em todas as ofertas de suas coisas santas; e estará continuamente na sua testa, para que tenham aceitação perante o Senhor.
39 And thou shalt embroider the coat of fine linen, and thou shalt make the mitre [of] fine linen, and thou shalt make the girdle [of] needlework.
39 Também farás túnica de linho fino; também farás uma mitra de linho fino; mas o cinto farás de obra de bordador.
40 And for Aaron's sons thou shalt make coats; thou shalt also make girdles for them, and tiaras shalt thou make for them, for honour and for beauty.
40 Também farás túnicas aos filhos de Arão, e far-lhes-ás cintos; também lhes farás tiaras, para glória e ornamento.
41 And with these thou shalt clothe Aaron, thy brother, and his sons with him and shalt anoint them and fill their hands and sanctify them that they may be my priests.
41 E vestirás com eles a Arão, teu irmão, e também seus filhos; e os ungirás e consagrarás, e os santificarás, para que me administrem o sacerdócio.
42 And thou shalt make them linen underwear to cover their nakedness; they shall reach from the loins even unto the thighs;
42 Faze-lhes também calções de linho, para cobrirem a carne nua; irão dos lombos até as coxas.
43 And they shall be upon Aaron and upon his sons when they enter into the tabernacle of the testimony or when they come near unto the altar to serve in the sanctuary that they not bear iniquity and die: [This shall be] a perpetual statute unto him and his seed after him.:
43 E estarão sobre Arão e sobre seus filhos, quando entrarem na tenda da congregação, ou quando chegarem ao altar para ministrar no santuário, para que não levem iniqüidade e morram; isto será estatuto perpétuo para ele e para a sua descendência depois dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.