Êxodo 17

English Jubilee 2000 Bible (JUBL2000) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 And all the congregation of the sons of Israel journeyed from the wilderness of Sin, after their journeys, according to the commandment of the LORD, and set up camp in Rephidim; and [there was] no water for the people to drink.
1 Tendo partido toda a congregação dos filhos de Israel do deserto de Sim, fazendo suas paradas, segundo o mandamento do Senhor , acamparam-se em Refidim; e não havia ali água para o povo beber.
2 And the people chided with Moses and said, Give us water that we may drink. And Moses said unto them, Why chide ye with me? Why do ye tempt the LORD?
2 Contendeu, pois, o povo com Moisés e disse: Dá-nos água para beber. Respondeu-lhes Moisés: Por que contendeis comigo? Por que tentais ao Senhor ?
3 So the people thirsted there for water; and the people murmured against Moses and said, Why hast thou brought us up out of Egypt to kill us and our children and our livestock with thirst?
3 Tendo aí o povo sede de água, murmurou contra Moisés e disse: Por que nos fizeste subir do Egito, para nos matares de sede, a nós, a nossos filhos e aos nossos rebanhos?
4 Then Moses cried unto the LORD, saying, What shall I do with this people? They are almost ready to stone me.
4 Então, clamou Moisés ao Senhor : Que farei a este povo? Só lhe resta apedrejar-me.
5 And the LORD said unto Moses, Go on before the people and take with thee of the elders of Israel and thy rod, with which thou didst smite the river take in thine hand and go.
5 Respondeu o Senhor a Moisés: Passa adiante do povo e toma contigo alguns dos anciãos de Israel, leva contigo em mão o bordão com que feriste o rio e vai.
6 Behold, I will stand before thee there upon the rock in Horeb, and thou shalt smite the rock, and water shall come out of it that the people may drink. And Moses did so in the sight of the elders of Israel.
6 Eis que estarei ali diante de ti sobre a rocha em Horebe; ferirás a rocha, e dela sairá água, e o povo beberá. Moisés assim o fez na presença dos anciãos de Israel.
7 And he called the name of the place Massah and Meribah because of the chiding of the sons of Israel and because they tempted the LORD, saying, Is the LORD among us, or not?
7 E chamou o nome daquele lugar Massá e Meribá, por causa da contenda dos filhos de Israel e porque tentaram ao Senhor , dizendo: Está o Senhor no meio de nós ou não?
8 Then Amalek came and fought with Israel in Rephidim.
8 Então, veio Amaleque e pelejou contra Israel em Refidim.
9 And Moses said unto Joshua, Choose us out men and go out, fight with Amalek; tomorrow I will stand on the top of the hill with the rod of God in my hand.
9 Com isso, ordenou Moisés a Josué: Escolhe-nos homens, e sai, e peleja contra Amaleque; amanhã, estarei eu no cimo do outeiro, e o bordão de Deus estará na minha mão.
10 So Joshua did as Moses had said to him and fought with Amalek; and Moses, Aaron, and Hur went up to the top of the hill.
10 Fez Josué como Moisés lhe dissera e pelejou contra Amaleque; Moisés, porém, Arão e Hur subiram ao cimo do outeiro.
11 And it came to pass, when Moses held up his hand, that Israel prevailed; but when he let down his hand, Amalek prevailed.
11 Quando Moisés levantava a mão, Israel prevalecia; quando, porém, ele abaixava a mão, prevalecia Amaleque.
12 And Moses' hands [were] heavy, so they took a stone and put [it] under him, and he sat upon it; and Aaron and Hur stayed up his hands, the one on the one side and the other on the other side; thus his hands were steady until the going down of the sun.
12 Ora, as mãos de Moisés eram pesadas; por isso, tomaram uma pedra e a puseram por baixo dele, e ele nela se assentou; Arão e Hur sustentavam-lhe as mãos, um, de um lado, e o outro, do outro; assim lhe ficaram as mãos firmes até ao pôr do sol.
13 And Joshua disabled Amalek and his people with the edge of the sword.
13 E Josué desbaratou a Amaleque e a seu povo a fio de espada.
14 And the LORD said unto Moses, Write this [for] a memorial in the book and tell Joshua that I must utterly blot out the remembrance of Amalek from under heaven.
14 Então, disse o Senhor a Moisés: Escreve isto para memória num livro e repete-o a Josué; porque eu hei de riscar totalmente a memória de Amaleque de debaixo do céu.
15 And Moses built an altar and called the name of it The LORD is my Banner,
15 E Moisés edificou um altar e lhe chamou: O Senhor É Minha Bandeira.
16 for he said, Because [Amalek lifted] his hand against the throne of the LORD, the LORD [will have] war with Amalek from generation to generation.:
16 E disse: Porquanto o Senhor jurou, haverá guerra do Senhor contra Amaleque de geração em geração.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.