Êxodo 15

English Jubilee 2000 Bible (JUBL2000) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Then Moses and the sons of Israel sang this song unto the LORD and spoke, saying, I will sing unto the LORD, for he has triumphed gloriously; the horse and his rider he has thrown into the sea.
1 Então Moisés e os israelitas cantaram esta canção a Deus, o Senhor : Cantarei ao porque ele conquistou uma vitória maravilhosa; ele jogou os cavalos e os cavaleiros dentro do mar.
2 The LORD [is] my strength and song, and he is become my saving health; he [is] my God, and I will prepare him a habitation; my father's God, and I will exalt him.
2 O Senhor é o meu forte defensor; foi ele quem me salvou. Ele é o meu Deus, e eu o louvarei. Ele é o Deus do meu pai, e eu cantarei a sua grandeza.
3 The LORD [is] a man of war; the LORD [is] his name.
3 O Senhor é um guerreiro; o seu nome é
4 Pharaoh's chariots and his host he has cast into the sea; his chosen princes also are drowned in the Red sea.
4 Ele jogou no mar o exército egípcio e os seus carros de guerra; os seus melhores oficiais se afogaram no mar Vermelho.
5 The depths have covered them; they sank into the bottom as a stone.
5 O mar profundo os cobriu; como uma pedra eles foram até o fundo.
6 Thy right hand, O LORD, is become glorious in power; thy right hand, O LORD, has dashed the enemy in pieces.
6 A tua mão direita, ó Senhor , tem um poder terrível; ela despedaça o inimigo.
7 And in the greatness of thine excellency thou hast overthrown those that rose up against thee; thou didst send forth thy wrath, [which] consumed them as stubble.
7 Como é maravilhosa a tua vitória! Derrotas os teus inimigos e com a tua tu os queimas como se fossem palha.
8 And with the blast of thy nostrils the waters were gathered together, the floods stood upright as a heap, [and] the depths were congealed in the heart of the sea.
8 Tu sopraste, e as águas se amontoaram; as ondas se levantaram como muralhas, e o fundo do mar ficou duro como gelo.
9 The enemy said, I will pursue, I will overtake, I will divide the spoil; my soul shall be satisfied upon them; I will draw my sword, my hand shall destroy them.
9 Os inimigos disseram: “Nós iremos atrás deles e os alcançaremos; pegaremos todas as coisas que são deles e ficaremos com tudo o que quisermos. Com as nossas espadas nós os mataremos.”
10 Thou didst blow with thy wind, the sea covered them. They sank as lead in the mighty waters.
10 Porém tu, ó Senhor , sopraste, e os egípcios se afogaram; afundaram como chumbo no mar bravo.
11 Who [is] like unto thee, O LORD, among the gods? Who [is] like thee, magnificent in holiness, fearful [in] praises, doing wonders?
11 Não há outro deus como tu, ó Quem é santo e majestoso como tu? Quem pode fazer os milagres e as maravilhas que fazes?
12 Thou didst stretch out thy right hand, the earth swallowed them.
12 Estendeste a mão direita, e a terra engoliu os que nos perseguiam.
13 Thou in thy mercy hast led forth the people [which] thou hast redeemed; thou hast guided [them] in thy strength unto the habitation of thy holiness.
13 Por causa do teu amor tu guiaste o povo que salvaste; com o teu grande poder tu os levaste para a tua terra santa.
14 The peoples shall hear [and] be afraid; sorrow shall take hold on the inhabitants of Philistia.
14 Os povos ouviram falar do que fizeste e estão tremendo de medo. Os filisteus ficaram apavorados.
15 Then the dukes of Edom shall be amazed; the mighty men of Moab, trembling, shall take hold upon them; all the inhabitants of Canaan shall melt away.
15 Os chefes dos edomitas estão assustados, os poderosos moabitas perderam a coragem, e todos os cananeus estão tremendo.
16 Fear and dread shall fall upon them; by the greatness of thine arm they shall be [as] still as a stone, until thy people pass over, O LORD, until the people pass over, [which] thou hast purchased.
16 O medo e o terror caíram sobre eles. Eles viram o teu grande poder e ficaram parados como se fossem pedras até que tivesse passado o teu povo, o povo que livraste da escravidão.
17 Thou shalt bring them in and plant them in the mountain of thine inheritance, [in] the place of thy dwelling which thou hast made ready, O LORD, [in] the Sanctuary of the Lord, [which] thy hands have established.
17 Tu levarás o teu povo para viver no teu o lugar, ó Senhor, que escolheste para morar, o Templo que tu mesmo construíste.
18 The LORD shall reign for ever and ever.
18 O Senhor Deus será rei para todo o sempre!
19 For Pharaoh went in on horseback with his chariots and with his horsemen into the sea, and the LORD brought again the waters of the sea upon them; but the sons of Israel went on dry [land] in the midst of the sea.
19 Os israelitas atravessaram o mar em terra seca. Porém, quando os carros de guerra dos egípcios, com os seus cavalos e cavaleiros, entraram no mar, o Senhor Deus fez com que as águas voltassem e os cobrissem.
20 And Miriam the prophetess, the sister of Aaron, took a timbrel in her hand; and all the women went out after her with timbrels and with dances.
20 A profetisa Míriam, que era irmã de Arão, pegou um pandeiro, e todas as mulheres a acompanharam, tocando pandeiro e dançando.
21 And Miriam answered them, Sing ye to the LORD, for he has triumphed gloriously; the horse and his rider he has thrown into the sea.
21 E Míriam cantou para elas assim: Cantem ao porque ele conquistou uma vitória ele jogou os cavalos e os cavaleiros dentro do mar.
22 So Moses brought Israel from the Red sea, and they went out into the wilderness of Shur; and they went three days in the wilderness and found no water.
22 Aí Moisés levou o povo de Israel do mar Vermelho para o deserto de Sur. Eles caminharam três dias no deserto e não acharam água.
23 And when they came to Marah, they could not drink of the waters of Marah, for they [were] bitter; therefore the name of it was called Marah.
23 Então chegaram a um lugar chamado Mara, porém não puderam beber a água dali porque era amarga. Por isso aquele lugar era chamado de Mara .
24 Then the people murmured against Moses, saying, What shall we drink?
24 O povo reclamou com Moisés e perguntou: — O que vamos beber?
25 And he cried unto the LORD; and the LORD showed him a tree, which when he had cast [it] into the waters, the waters were made sweet. There he gave them statutes and rights, and there he proved them
25 Então Moisés, em voz alta, pediu socorro a Deus, o Senhor , e o Senhor lhe mostrou um pedaço de madeira. Moisés jogou a madeira na água, e a água ficou boa de beber. Foi nesse lugar que o
26 and said, If thou wilt diligently hearken to the voice of the LORD thy God and wilt do that which is right in his sight and wilt give ear to his commandments and keep all his statutes, I will put none of these diseases upon thee, which I have brought upon the Egyptians; for I [am] the LORD thy Healer.
26 Ele disse: — Se vocês prestarem atenção no que eu digo, se fizerem o que é certo e se guardarem os meus mandamentos, eu não os castigarei com nenhuma das doenças que mandei contra os egípcios. Eu sou o
27 And they came to Elim, where [there were] twelve fountains of water and seventy palm trees; and they encamped there by the waters.:
27 Depois os israelitas chegaram a Elim, onde havia doze fontes de água e setenta palmeiras. E acamparam ali, perto da água.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.