Êxodo 14

English Jubilee 2000 Bible (JUBL2000) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 And the LORD spoke unto Moses, saying,
1 O Senhor Deus disse a Moisés:
2 Speak unto the sons of Israel that they turn and set up their camp before Pihahiroth between Migdol and the sea over against Baalzephon; before it shall ye set up camp by the sea.
2 — Diga aos israelitas que voltem e acampem em frente de Pi-Hairote, entre Migdol e o mar Vermelho, perto de Baal-Zefom.
3 For Pharaoh will say of the sons of Israel, They [are] entangled in the land; the wilderness has shut them in.
3 Assim o rei do Egito vai pensar que os israelitas estão andando sem rumo, perdidos no deserto.
4 And I will harden Pharaoh's heart that he shall follow after them; and I will be glorified in Pharaoh and in all his host; and the Egyptians shall know that I [am] the LORD. And they did so.
4 Eu farei com que o rei continue teimoso e persiga vocês. Então eu derrotarei o rei e o seu exército, mostrando assim o meu poder. E os egípcios ficarão sabendo que eu sou Deus, o Senhor . E os israelitas obedeceram.
5 And it was told the king of Egypt how the people fled; and the heart of Pharaoh and of his servants was turned against the people, and they said, Why have we done this, that we have let Israel go from serving us?
5 Quando contaram ao rei do Egito que os israelitas tinham fugido, ele e os seus funcionários mudaram de ideia e disseram: — Vejam só o que fizemos! Deixamos que os nossos escravos, os israelitas, fugissem de nós!
6 And he made ready his chariot and took his people with him;
6 Então o rei mandou preparar o seu carro de guerra e o seu exército.
7 and he took six hundred chosen chariots and all the chariots of Egypt and the captains over them.
7 Ele saiu com todos os carros de guerra, incluindo os seiscentos melhores, que eram comandados pelos seus oficiais.
8 And the LORD hardened the heart of Pharaoh, king of Egypt, and he pursued after the sons of Israel, but the sons of Israel had already left with great power.
8 O Senhor fez com que Faraó, rei do Egito, continuasse teimando, e ele foi atrás dos israelitas, que estavam saindo de maneira vitoriosa.
9 The Egyptians, nevertheless, pursued after them with all the horses [and] chariots of Pharaoh, his horsemen, and all his army, and overtook them setting up camp by the sea beside Pihahiroth before Baalzephon.
9 Os egípcios, com todos os seus cavalos, carros de guerra e cavaleiros, saíram atrás dos israelitas e os alcançaram onde eles estavam acampados, na beira do mar Vermelho, perto de Pi-Hairote e de Baal-Zefom.
10 And when Pharaoh drew near, the sons of Israel lifted up their eyes, and, behold, the Egyptians marched after them; and they feared greatly, and the sons of Israel cried out unto the LORD.
10 Quando os israelitas viram o rei e o seu exército marchando contra eles, ficaram apavorados e gritaram pedindo a ajuda de Deus, o Senhor .
11 And they said unto Moses, Because [there were] no graves in Egypt, hast thou taken us away to die in the wilderness? Why hast thou dealt thus with us, to bring us forth out of Egypt?
11 E disseram a Moisés: — Será que não havia sepulturas no Egito? Por que você nos trouxe para morrermos aqui no deserto? Veja só o que você fez, nos tirando do Egito!
12 [Is] this not what we told thee in Egypt, saying, Let us alone that we may serve the Egyptians? For [it would have been] better for us to serve the Egyptians than that we should die in the wilderness.
12 O que foi que lhe dissemos no Egito? Pedimos que nos deixasse em paz, trabalhando como escravos para os egípcios. Pois é melhor ser escravo dos egípcios do que morrer aqui no deserto!
13 And Moses said unto the people, Fear ye not, stand still and see the saving health of the LORD, which he will bestow on you today; for the Egyptians whom ye have seen today, ye shall never see them again for ever.
13 Porém Moisés respondeu: — Não tenham medo. Fiquem firmes e vocês verão que o
14 The LORD shall fight for you, and ye shall be still.
14 Vocês não terão de fazer nada: o Senhor lutará por vocês.
15 Then the LORD said unto Moses, Why criest thou unto me? Speak unto the sons of Israel that they go forward:
15 O Senhor disse a Moisés: — Por que você está me pedindo ajuda? Diga ao povo que marche.
16 And lift up thy rod and stretch out thy hand over the sea and divide it; and the sons of Israel shall go on dry [ground] through the midst of the sea.
16 Levante o bastão e o estenda sobre o mar. A água se dividirá, e os israelitas poderão passar em terra seca, pelo meio do mar.
17 And behold, I will harden the hearts of the Egyptians that they shall follow them: and I will be glorified in Pharaoh and in all his host, in his chariots, and in his horsemen.
17 Eu farei com que os egípcios fiquem ainda mais teimosos, e eles entrarão no mar atrás dos israelitas. E eu ficarei famoso quando derrotar o rei do Egito, todo o seu exército, os seus carros de guerra e os seus cavaleiros.
18 And the Egyptians shall know that I [am] the LORD, when I have glorified myself in Pharaoh, in his chariots, and in his horsemen.
18 Quando eu derrotar os egípcios, eles saberão que eu sou Deus, o Senhor .
19 And the angel of God, who went before the camp of Israel, removed and went behind them; and likewise the pillar of cloud went from before their face and stood behind them.
19 Então o Anjo de Deus, que ia na frente dos israelitas, mudou de lugar e passou para trás. Também a coluna de nuvem saiu da frente deles e foi para trás,
20 And it came between the camp of the Egyptians and the camp of Israel; and it was a cloud and darkness [to them], but it lit up the night [unto Israel]; and all that night the one [side] never came near the other.
20 ficando entre os egípcios e os israelitas. A nuvem era escura para os egípcios, porém iluminava o povo de Israel. Assim, durante a noite inteira, o exército egípcio não conseguiu chegar perto dos israelitas.
21 And Moses stretched out his hand over the sea; and the LORD caused the sea to go [back] by a strong east wind all that night and made the sea dry [land], and the waters were divided.
21 Moisés estendeu a mão sobre o mar, e Deus, o Senhor , com um vento leste muito forte, fez com que o mar recuasse. O vento soprou a noite inteira e fez o mar virar terra seca. As águas foram divididas,
22 Then the sons of Israel went into the midst of the sea upon the dry [ground]; and the waters [were] a wall unto them on their right hand and on their left.
22 e os israelitas passaram pelo mar em terra seca, com muralhas de água nos dois lados.
23 And the Egyptians pursued and went in after them to the midst of the sea, [even] all Pharaoh's horses, his chariots, and his horsemen.
23 Os egípcios os perseguiram e foram atrás deles até o meio do mar com todos os seus cavalos, carros de guerra e cavaleiros.
24 And it came to pass that in the morning watch the LORD looked at the camp of the Egyptians in the pillar of fire and of cloud and troubled the camp of the Egyptians
24 Logo antes de amanhecer, da coluna de fogo e de nuvem o Senhor olhou para o exército dos egípcios e fez com que eles ficassem apavorados.
25 and took off their chariot wheels and overturned them grievously, so that the Egyptians said, Let us flee from the face of Israel; for the LORD fights for them against the Egyptians.
25 Os carros de guerra andavam com grande dificuldade, pois Deus fez com que as rodas ficassem atoladas. Então os egípcios disseram: — Vamos fugir dos israelitas! O
26 And the LORD said unto Moses, Stretch out thy hand over the sea that the waters may come again upon the Egyptians, upon their chariots, and upon their horsemen.
26 Então o Senhor Deus disse a Moisés: — Estenda a mão sobre o mar para que as águas voltem e cubram os egípcios, os seus carros de guerra e os seus cavaleiros.
27 And Moses stretched forth his hand over the sea, and the sea returned in its strength when the morning appeared; and the Egyptians fled against it; and the LORD overthrew the Egyptians in the midst of the sea.
27 Moisés estendeu a mão sobre o mar, e, quando amanheceu, o mar voltou ao normal. Os egípcios tentaram escapar das águas, porém o Senhor os jogou dentro do mar.
28 And the waters returned, and covered the chariots and the horsemen [and] all the host of Pharaoh that came into the sea after them; there remained not so much as one of them.
28 As águas voltaram e cobriram os carros de guerra, os cavaleiros e todo o exército egípcio que havia perseguido os israelitas no mar. E não sobrou nenhum egípcio com vida.
29 But the sons of Israel walked upon dry [land] in the midst of the sea; and the waters [were] a wall unto them on their right hand and on their left.
29 Mas os israelitas atravessaram o mar em terra seca, com muralhas de água nos dois lados.
30 Thus the LORD saved Israel that day out of the hand of the Egyptians; and Israel saw the Egyptians dead upon the sea shore.
30 Naquele dia o Senhor salvou o povo de Israel dos egípcios, e os israelitas os viram mortos na praia.
31 And Israel saw that great work which the LORD did against the Egyptians; and the people feared the LORD and believed the LORD and his servant Moses.:
31 Quando viram o poder com que o Senhor havia derrotado os egípcios, os israelitas o temeram . E creram em Deus, o Senhor , e no seu servo Moisés.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.