Ester 8
English Jubilee 2000 Bible (JUBL2000) vs ACF
1 On that same day King Ahasuerus gave the house of Haman, the Jews' enemy, unto Esther, the queen. And Mordecai came before the king, for Esther had told what he [was] unto her.
1 Naquele mesmo dia deu o rei Assuero à rainha Ester a casa de Hamã, inimigo dos judeus; e Mardoqueu veio perante o rei, porque Ester tinha declarado quem ele era.
2 And the king took off his ring, which he had taken from Haman and gave it unto Mordecai. And Esther set Mordecai over the house of Haman.
2 E tirou o rei o seu anel, que tinha tomado de Hamã, e o deu a Mardoqueu. E Ester encarregou Mardoqueu da casa de Hamã.
3 And Esther spoke yet again before the king and fell down at his feet and besought him with tears to put away the evil of Haman, the Agagite, and his device that he had devised against the Jews.
3 Falou mais Ester perante o rei, e se lhe lançou aos seus pés; e chorou, e lhe suplicou que revogasse a maldade de Hamã, o agagita, e o intento que tinha projetado contra os judeus.
4 Then the king held out the golden sceptre toward Esther. So Esther arose and stood before the king,
4 E estendeu o rei para Ester o cetro de ouro. Então Ester se levantou, e pôs-se em pé perante o rei,
5 And said, If it pleases the king and if I have found grace in his sight and if the thing is right before the king and if I am good in his eyes, let it be written to reverse the letters devised by Haman, the son of Hammedatha, the Agagite, which he wrote to destroy the Jews who [are] in all the king's provinces.
5 E disse: Se bem parecer ao rei, e se eu achei graça perante ele, e se este negócio é reto diante do rei, e se eu lhe agrado aos seus olhos, escreva-se que se revoguem as cartas concebidas por Hamã filho de Hamedata, o agagita, as quais ele escreveu para aniquilar os judeus, que estão em todas as províncias do rei.
6 For how can I endure to see the evil that shall come unto my people? How can I endure to see the destruction of my nation?
6 Pois como poderei ver o mal que sobrevirá ao meu povo? E como poderei ver a destruição da minha parentela?
7 Then King Ahasuerus said unto Esther, the queen, and to Mordecai, the Jew, Behold, I have given Esther the house of Haman, and they have hanged him upon the gallows because he extended his hand against the Jews.
7 Então disse o rei Assuero à rainha Ester e ao judeu Mardoqueu: Eis que dei a Ester a casa de Hamã, e a ele penduraram numa forca, porquanto estendera as mãos contra os judeus.
8 Write ye also for the Jews, as it pleases you, in the king's name, and seal [it] with the king's ring; for the writing which is written in the king's name and sealed with the king's ring may not be revoked.
8 Escrevei, pois, aos judeus, como parecer bem aos vossos olhos, em nome do rei, e selai-o com o anel do rei; porque o documento que se escreve em nome do rei, e que se sela com o anel do rei, não se pode revogar.
9 Then the king's scribes were called at that time in the third month, that [is], the month Sivan, on the twenty-third [day] thereof; and it was written according to all that Mordecai commanded unto the Jews and to the lieutenants and the captains and the princes of the provinces which [are] from India unto Ethiopia, one hundred and twenty-seven provinces, unto each province according to the writing thereof, and unto each people after their language, and to the Jews according to their writing, and according to their language.
9 Então foram chamados os escrivães do rei, naquele mesmo tempo, no terceiro mês (que é o mês de Sivã), aos vinte e três dias; e se escreveu conforme a tudo quanto ordenou Mardoqueu aos judeus, como também aos sátrapas, e aos governadores, e aos líderes das províncias, que se estendem da Úndia até Etiópia, cento e vinte e sete províncias, a cada província segundo o seu modo de escrever, e a cada povo conforme a sua língua; como também aos judeus segundo o seu modo de escrever, e conforme a sua língua.
10 And he wrote in King Ahasuerus' name and sealed [it] with the king's ring and sent letters by posts on horseback, [and] riders on mules, mules that were born of mares,
10 E escreveu-se em nome do rei Assuero e, selando-as com o anel do rei, enviaram as cartas pela mão de correios a cavalo, que cavalgavam sobre ginetes, que eram das cavalariças do rei.
11 that the king granted [power] to the Jews who [were] in all the cities to gather themselves together and to stand for their life, to destroy, to slay, and to cause to perish any army of the people or province that would assault them, [and even their] little ones and women, and [to take] the spoil of them for a prey,
11 Nelas o rei concedia aos judeus, que havia em cada cidade, que se reunissem, e se dispusessem para defenderem as suas vidas, e para destruírem, matarem e aniquilarem todas as forças do povo e da província que viessem contra eles, crianças e mulheres, e que se saqueassem os seus bens,
12 upon the same day in all the provinces of King Ahasuerus, [namely], upon the thirteenth [day] of the twelfth month, which [is] the month Adar.
12 Num mesmo dia, em todas as províncias do rei Assuero, no dia treze do duodécimo mês, que é o mês de Adar;
13 The copy of the writing which was to be given as law in each province [was] published unto all people and [said] that the Jews should be ready against that day to avenge themselves of their enemies.
13 E uma cópia da carta seria divulgada como decreto em todas as províncias, e publicada entre todos os povos, para que os judeus estivessem preparados para aquele dia, para se vingarem dos seus inimigos.
14 [So] the posts rode upon mules, they went out on mules, being hastened and pressed on by the king's commandment. And the law was given at Shushan, the palace.
14 Os correios, sobre ginetes velozes, saíram apressuradamente, impelidos pela palavra do rei; e esta ordem foi publicada na fortaleza de Susã.
15 And Mordecai went out from the presence of the king in royal apparel of blue and white and with a great crown of gold and with a mantel of fine linen and purple; and the city of Shushan rejoiced and was glad.
15 Então Mardoqueu saiu da presença do rei com veste real azul-celeste e branca, como também com uma grande coroa de ouro, e com uma capa de linho fino e púrpura, e a cidade de Susã exultou e se alegrou.
16 The Jews had light and gladness and joy and honour.
16 E para os judeus houve luz, e alegria, e gozo, e honra.
17 And in each province and in each city wherever the king's commandment and his decree came, the Jews had joy and gladness, a banquet and a good day. And many of the people of the land became Jews, for the fear of the Jews fell upon them.:
17 Também em toda a província, e em toda a cidade, aonde chegava a palavra do rei e a sua ordem, havia entre os judeus alegria e gozo, banquetes e dias de folguedo; e muitos, dos povos da terra, se fizeram judeus, porque o temor dos judeus tinha caído sobre eles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ester 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.