Ester 4

English Jubilee 2000 Bible (JUBL2000) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 When Mordecai perceived all that was done, Mordecai rent his clothes and put on sackcloth with ashes and went out into the midst of the city and cried with a loud and a bitter cry
1 Quando Mardoqueu soube o que se tinha passado, rasgou suas vestes, cobriu-se de saco e cinza, e percorreu a cidade, dando gritos de dor.
2 and came before the king's gate; for no one was allowed to enter into the king's gate clothed with sackcloth.
2 Veio desse modo até diante da porta do rei, pela qual ninguém tinha o direito de passar com vestes de luto.
3 And in each province, wherever the king's commandment and his law came, [there was] great mourning among the Jews and fasting and weeping and wailing; and many lay in sackcloth and ashes.
3 Em cada província, em toda parte onde chegava a ordem do rei e seu edito, havia grande desolação entre os judeus. Jejuaram, choraram e fizeram lamentações; e muitos se deitavam sobre o saco e a cinza.
4 So Esther's maids and her eunuchs came and told her. Then the queen was grieved exceedingly, and she sent raiment to clothe Mordecai and to take away his sackcloth from him; but he did not receive [it].
4 As criadas de Ester e seus eunucos vieram contar-lhe o que se passava, e isso lhe causou grande temor. Mandou roupas para revestir Mardoqueu, fazendo-lhe despir o saco de que estava coberto, mas ele não as aceitou.
5 Then Esther called for Hatach, [one] of the king's eunuchs, whom he had appointed to attend her, and sent him to Mordecai, to know what it [was] and why it [was].
5 Então Ester, chamando Atac, um dos eunucos que o rei pusera a seu serviço, encarregou-o de perguntar a Mardoqueu o que significavam aqueles sinais de dor.
6 So Hatach went forth to Mordecai unto the plaza of the city, which [was] before the king's gate.
6 Atac foi ter com Mardoqueu, que estava na praça da cidade, diante da porta do rei.
7 And Mordecai told him of all that had happened unto him and of the sum of the money that Haman had promised to pay to the king's treasuries for the Jews, to destroy them.
7 Soube dele tudo o que tinha acontecido e a quantia de dinheiro que Amã tinha prometido recolher ao tesouro real em troca da destruição dos judeus.
8 Also he gave him the copy of the writing of the decree that was given at Shushan to destroy them, to show [it] unto Esther and to declare [it] unto her and to charge her that she should go in unto the king to make supplication unto him and to make request before him for her people.
8 Mardoqueu lhe entregou também uma cópia do edito, publicado em Susa para exterminá-los. Devia mostrá-la a Ester, pô-la a par de tudo e movê-la a ir ter com o rei para implorar sua graça e interceder junto dele em favor do povo.
9 And Hatach came and told Esther the words of Mordecai.
9 Atac veio referir a Ester as palavras de Mardoqueu,
10 Again Esther spoke unto Hatach and sent him [to say] unto Mordecai,
10 mas a rainha mandou Atac responder-lhe:
11 All the king's servants and the people of the king's provinces do know that anyone, whether man or woman, who shall come unto the king into the inner court without being called [by] one law shall be put to death, unless the king shall hold out the golden sceptre, that they may live; but I have not been called to come in unto the king these thirty days.
11 Todos os servos do rei e o povo de suas províncias sabem bem que, para quem quer que seja, homem ou mulher, que penetrar sem ser chamado na câmara interior do palácio, há uma lei real condenando-o à morte, exceção feita somente àquele para o qual o rei estender seu cetro de ouro, conservando-lhe a vida. E eis que são já trinta dias que não sou chamada junto ao rei.
12 And they told to Mordecai Esther's words.
12 As palavras de Ester foram referidas a Mardoqueu, e este lhe mandou responder:
13 Then Mordecai told [them] to answer Esther, Do not think in thy soul that thou shalt escape in the king's house, more than all the Jews.
13 Não imagines que serás a única entre todos os judeus a escapar, por estares no palácio.
14 For if thou art silent at this time, [then] enlargement and deliverance shall arise to the Jews from another place, but thou and thy father's house shall be destroyed; and who knows whether thou art come to the kingdom for [such] a time as this?
14 Se te calares agora, o socorro e a libertação virão aos judeus de outra parte; mas tu e a casa de teu pai perecereis. E quem sabe se não foi para essas circunstâncias que chegaste à realeza.
15 Then Esther told [them] to return Mordecai [this answer],
15 Ester mandou responder a Mardoqueu:
16 Go, gather together all the Jews that are present in Shushan and fast for me, and neither eat nor drink for three days, night or day; I also and my maidens will fast likewise; and so I will go in unto the king, even though [this is] not according to the law; and if I perish, I perish.
16 Vai reunir todos os judeus de Susa e jejuai por mim sem comer nem beber durante três dias e três noites. Eu farei a mesma coisa com as minhas criadas. Depois disso, apesar da lei, irei ter com o rei. Se houver de morrer, morrerei.
17 So Mordecai went and did according to all that Esther had commanded him.:
17 Mardoqueu se retirou e fez o que Ester pediu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ester 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.