Deuteronômio 5
English Jubilee 2000 Bible (JUBL2000) vs ARC
1 And Moses called all Israel and said unto them, Hear, O Israel, the statutes and rights which I speak in your ears this day, that ye may learn them and keep them, to do them.
1 E chamou Moisés a todo o Israel e disse-lhes: Ouve, ó Israel, os estatutos e juízos que hoje vos falo aos ouvidos; e aprendê-los-eis e guardá-los-eis, para os cumprir.
2 The LORD our God made a covenant with us in Horeb.
2 O Senhor , nosso Deus, fez conosco concerto, em Horebe.
3 Not with our fathers did the LORD make this covenant, but with us, all of us who are here alive this day.
3 Não foi com nossos pais que fez o Senhor este concerto, senão conosco, todos os que hoje aqui estamos vivos.
4 The LORD spoke with you face to face in the mount out of the midst of the fire
4 Face a face o Senhor falou conosco, no monte, do meio do fogo
5 (I stood between the LORD and you at that time, to show you the word of the LORD, for ye were afraid by reason of the fire and did not climb the mount), saying,
5 (Naquele tempo, eu estava em pé entre o Senhor e vós, para vos notificar a palavra do Senhor , porque temestes o fogo e não subistes ao monte.), dizendo:
6 I AM thy God, who brought thee out of the land of Egypt from the house of bondage.
6 Eu sou o Senhor , teu Deus, que te tirei da terra do Egito, da casa da servidão.
7 Thou shalt have no other gods before me.
7 Não terás outros deuses diante de mim.
8 Thou shalt not make thee [any] graven image or any likeness [of any thing] that [is] in the heavens above or that [is] in the earth beneath or that [is] in the waters beneath the earth.
8 Não farás para ti imagem de escultura, nem semelhança alguma do que há em cima no céu, nem embaixo na terra, nem nas águas debaixo da terra;
9 Thou shalt not bow down to them nor serve them, for I the LORD thy God [am] a jealous God, visiting the iniquity of the fathers upon the sons unto the third and fourth [generation] of those that hate me
9 não te encurvarás a elas, nem as servirás; porque eu, o Senhor , teu Deus, sou Deus zeloso, que visito a maldade dos pais sobre os filhos, até à terceira e quarta geração daqueles que me aborrecem,
10 and showing mercy unto thousands, to those that love me and keep my commandments.
10 e faço misericórdia em milhares aos que me amam e guardam os meus mandamentos.
11 Thou shalt not take the name of the LORD thy God in vain, for the LORD will not hold [him] innocent that takes his name in vain.
11 Não tomarás o nome do Senhor , teu Deus, em vão, porque o Senhor não terá por inocente ao que tomar o seu nome em vão.
12 Keep the sabbath day to sanctify it, as the LORD thy God has commanded thee.
12 Guarda o dia de sábado, para o santificar, como te ordenou o Senhor , teu Deus.
13 Six days thou shalt labour and do all thy work,
13 Seis dias trabalharás e farás toda a tua obra.
14 but the seventh day [is] the sabbath unto the LORD thy God; [in it] thou shalt not do any work, thou nor thy son nor thy daughter nor thy manservant nor thy maidservant nor thine ox nor thine ass nor any animal of thine nor thy stranger that [is] within thy gates, that thy manservant and thy maidservant may rest as well as thou.
14 Mas o sétimo dia é o sábado do Senhor , teu Deus; não farás nenhuma obra nele, nem tu, nem teu filho, nem tua filha, nem o teu servo, nem a tua serva, nem o teu boi, nem o teu jumento, nem animal algum teu, nem o estrangeiro que está dentro de tuas portas; para que o teu servo e a tua serva descansem como tu;
15 And remember that thou wast a servant in the land of Egypt and [that] the LORD thy God brought thee out of there with a mighty hand and by an outstretched arm; therefore, the LORD thy God has commanded thee to keep the sabbath day.
15 porque te lembrarás que foste servo na terra do Egito e que o Senhor , teu Deus, te tirou dali com mão forte e braço estendido; pelo que o Senhor , teu Deus, te ordenou que guardasses o dia de sábado.
16 Honour thy father and thy mother, as the LORD thy God has commanded thee; that thy days may be prolonged and that it may go well with thee, in the land which the LORD thy God gives thee.
16 Honra a teu pai e a tua mãe, como o Senhor , teu Deus, te ordenou, para que se prolonguem os teus dias e para que te vá bem na terra que te dá o Senhor , teu Deus.
17 Thou shalt not murder.
17 Não matarás.
18 Thou shalt not commit adultery.
18 E não adulterarás.
19 Thou shalt not steal.
19 E não furtarás.
20 Thou shalt not give false testimony against thy neighbour.
20 E não dirás falso testemunho contra o teu próximo.
21 Thou shalt not desire thy neighbour's wife, neither shalt thou covet thy neighbour's house, his field or his manservant or his maidservant, his ox or his ass or any [thing] that [is] thy neighbour's.
21 E não cobiçarás a mulher do teu próximo; e não desejarás a casa do teu próximo, nem o seu campo, nem o seu servo, nem a sua serva, nem o seu boi, nem o seu jumento, nem coisa alguma do teu próximo.
22 These words the LORD spoke unto all your congregation in the mount out of the midst of the fire, of the cloud, and of the thick darkness, with a great voice, and he added no more. And he wrote them in two tables of stone and delivered them unto me.
22 Estas palavras falou o Senhor a toda a vossa congregação no monte, do meio do fogo, da nuvem e da escuridade, com grande voz, e nada acrescentou; e as escreveu em duas tábuas de pedra e a mim mas deu.
23 And it came to pass when ye heard the voice out of the midst of the darkness and [saw] the mountain that burned with fire that ye came near unto me, [even] all the princes of your tribes and your elders;
23 E sucedeu que, ouvindo a voz do meio das trevas e vendo o monte ardente em fogo, vos achegastes a mim, todos os cabeças das vossas tribos e vossos anciãos,
24 and ye said, Behold, the LORD our God has shown us his glory and his greatness, and we have heard his voice out of the midst of the fire; we have seen this day that God does talk with man, and he lives.
24 e dissestes: Eis aqui o Senhor , nosso Deus, nos fez ver a sua glória e a sua grandeza, e ouvimos a sua voz do meio do fogo; hoje, vimos que Deus fala com o homem e que o homem fica vivo.
25 Now, therefore, why should we die? For this great fire will consume us; if we hear the voice of the LORD our God any more, then we shall die.
25 Agora, pois, por que morreríamos? Pois este grande fogo nos consumiria; se ainda mais ouvíssemos a voz do Senhor , nosso Deus, morreríamos.
26 For what is all flesh that it should hear the voice of the living God that speaks out of the midst of the fire, as we [heard], and live?
26 Porque, quem há, de toda a carne, que ouviu a voz do Deus vivente falando do meio do fogo, como nós, e ficou vivo?
27 Go thou near and hear all that the LORD our God shall say, and thou shalt tell us all that the LORD our God shall speak unto thee; and we will hear [it], and do [it].
27 Chega-te tu e ouve tudo o que disser o Senhor , nosso Deus; e tu nos dirás tudo o que te disser o Senhor , nosso Deus, e o ouviremos e o faremos.
28 And the LORD heard the voice of your words when ye spoke unto me, and the LORD said unto me, I have heard the voice of the words of this people, which they have spoken unto thee; they have well said all that they have spoken.
28 Ouvindo, pois, o Senhor a voz das vossas palavras, quando me faláveis a mim, o Senhor me disse: Eu ouvi a voz das palavras deste povo, que te disseram; em tudo falaram eles bem.
29 O that there were such a heart in them that they would fear me and keep all my commandments always that it might be well with them and with their children for ever!
29 Quem dera que eles tivessem tal coração que me temessem e guardassem todos os meus mandamentos todos os dias, para que bem lhes fosse a eles e a seus filhos, para sempre!
30 Go say to them, Return to your tents.
30 Vai, dize-lhes: Tornai-vos às vossas tendas.
31 But as for thee, stand thou here by me, and I will speak unto thee all the commandments and the statutes and the rights, which thou shalt teach them, that they may do [them] in the land which I give them to inherit.
31 Porém tu está aqui comigo, para que eu a ti te diga todos os mandamentos, e estatutos, e juízos que tu lhes hás de ensinar que cumpram na terra que eu lhes darei para possuí-la.
32 Ye shall observe to do, therefore, as the LORD your God has commanded you; ye shall not turn aside to the right hand or to the left.
32 Olhai, pois, que façais como vos mandou o Senhor , vosso Deus; não declinareis, nem para a direita, nem para a esquerda.
33 Ye shall walk in all the ways which the LORD your God has commanded you that ye may live and [that it may be] well with you and [that] ye may prolong [your] days in the land which ye are to inherit.:
33 Andareis em todo o caminho que vos manda o Senhor , vosso Deus, para que vivais, e bem vos suceda, e prolongueis os dias na terra que haveis de possuir.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.