Deuteronômio 29

English Jubilee 2000 Bible (JUBL2000) vs BKJ

Sair da comparação
1 These [are] the words of the covenant, which the LORD commanded Moses to make with the sons of Israel in the land of Moab, besides the covenant which he made with them in Horeb.
1 Estas são as palavras do pacto que o ­SENHOR ordenou que Moisés fizesse com os filhos de Israel, na terra de Moabe, além do pacto que havia feito com eles em Horebe.
2 Moses, therefore, called unto all Israel and said unto them, Ye have seen all that the LORD did before your eyes in the land of Egypt unto Pharaoh and unto all his servants and unto all his land,
2 E Moisés chamou a todo o Israel e disse-lhes: Vistes tudo o que o ­SENHOR fez diante dos vossos olhos na terra do Egito, a Faraó, e a todos os seus servos, e a toda a sua terra;
3 the great trials which thine eyes have seen, the signs and those great miracles.
3 as grandes tentações que os teus olhos viram, os sinais e os grandes milagres;
4 Yet the LORD has not given you a heart to perceive and eyes to see and ears to hear until today.
4 mas o ­SENHOR não vos deu um coração para entender, e olhos para ver, e ouvidos para ouvir, até este dia.
5 And I have brought you forty years through the wilderness; your clothes are not waxed old upon you, and neither has thy shoe waxed old upon thy foot.
5 E eu vos guiei durante quarenta anos pelo deserto; as vossas vestes não envelheceram sobre vós, nem a tua sandália envelheceu no teu pé.
6 Ye have never eaten bread, neither have ye drunk wine or strong drink that ye might know that I [am] the LORD your God.
6 Não comestes pão, nem bebestes vinho ou bebida forte; para que pudésseis saber que eu sou o ­SENHOR vosso Deus.
7 And when ye came unto this place, Sihon, the king of Heshbon, and Og, the king of Bashan, came out against us unto battle, and we smote them;
7 E, quando chegastes a este lugar, Seom, o rei de Hesbom, e Ogue, o rei de Basã, vieram contra nós em peleja, e os ferimos;
8 and we took their land and gave it for an inheritance unto the Reuben and unto Gad and to the half tribe of Manasseh.
8 e tomamos a sua terra, e a demos como herança aos rubenitas e aos gaditas, e para a meia tribo de Manassés.
9 Thou shalt keep, therefore, the words of this covenant and do them that ye may understand all that ye do.
9 Portanto guardai as palavras deste pacto, e cumpri-as, para que possais prosperar em tudo o que fizerdes.
10 Ye stand today, all of you, before the LORD your God, your princes of your tribes, your elders, and your officers, [with] all the men of Israel,
10 Todos vós estais hoje diante do ­SENHOR vosso Deus; os vossos capitães das vossas tribos, os vossos anciãos, e os vossos oficiais, com todos os homens de Israel,
11 your little ones, your wives, and thy strangers that dwell within thy camp, from the hewer of thy wood unto the drawer of thy water,
11 os vossos pequenos, as vossas esposas, e o teu estrangeiro, que está no teu acampamento, desde o lenhador da tua madeira até ao tirador da tua água,
12 that thou may enter into covenant with the LORD thy God and into his oath, which the LORD thy God makes with thee today,
12 para que entres no pacto com o ­SENHOR teu Deus, e no seu juramento, que o ­SENHOR teu Deus faz contigo neste dia;
13 to confirm thee today as his people and [that] he may be unto thee as God, as he has said unto thee, and as he has sworn unto thy fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob.
13 para que ele possa te estabelecer hoje como um povo para si mesmo, e para que possa ser para ti um Deus, como te havia dito, e como havia jurado aos teus pais, a Abraão, a Isaque e a Jacó.
14 Neither with you only do I make this covenant and this oath,
14 Não é somente convosco que faço este pacto e este juramento;
15 but with those that stand here with us today before the LORD our God and also with those that are not here with us today.
15 mas com aquele que está aqui hoje conosco diante do ­SENHOR nosso Deus, e também com aquele que hoje não está aqui conosco,
16 For ye know how we have dwelt in the land of Egypt, and how we came through the Gentiles which ye passed by;
16 (porque sabeis como habitamos na terra do Egito, e como passamos entre as nações pelas quais passastes;
17 and ye have seen their abominations and their idols, wood and stone, silver and gold, which [they have] among them.
17 e vistes as suas abominações, e os seus ídolos, madeira e pedra, ouro e prata, que estavam entre eles),
18 Peradventure there shall be among you man, or woman, or family, or tribe, whose heart turns away today from the LORD our God to go [and] serve the gods of those Gentiles; peradventure there shall be among you a root that bears poison and wormwood;
18 para que não haja entre vós homem, nem mulher, nem família, nem tribo, cujo coração se desvie hoje do ­SENHOR nosso Deus, para ir e servir os deuses dessas nações; para que não haja entre vós, uma raiz que produza fel e absinto;
19 and it shall be, that when that one hears the words of this curse, that he blesses himself in his heart, saying, I shall have peace, though I walk in the imagination of my heart, to add drunkenness to thirst.
19 e se acontecer que, quando ouvir as palavras desta maldição, se abençoe em seu coração, dizendo: Terei paz, embora ande na imaginação do meu coração, para acrescentar embriaguez à sede;
20 The LORD will not forgive him, but then the anger of the LORD and his jealousy shall smoke against that man, and all the curses that are written in this book shall lie upon him, and the LORD shall blot out his name from under heaven.
20 o ­SENHOR não o poupará, mas a ira do ­SENHOR e o seu ciúme fumegarão contra o tal homem, e todas as maldições que estão escritas neste livro estarão sobre ele, e o ­SENHOR apagará o seu nome de debaixo dos céus.
21 And the LORD shall separate him unto evil out of all the tribes of Israel, according to all the curses of the covenant that are written in this book of the law.
21 E o ­SENHOR o separará para o mal, de todas as tribos de Israel, conforme todas as maldições do pacto, que estão escritas neste livro da lei,
22 So that the generation to come of your children that shall rise up after you, and the stranger that shall come from a far land shall say, when they see the plagues of that land, and the sicknesses which the LORD has laid upon it,
22 assim dirá à geração que vier dos vossos filhos, que se levantará depois de vós, e o estrangeiro que vier de uma terra distante, quando virem as pragas daquela terra, e as enfermidades que o ­SENHOR lançou sobre ela,
23 [and that] the whole land thereof [is] brimstone and salt [and] burning, [that] it is not sown, nor shall it produce [anything], nor shall any grass grow therein, like in the overthrow of Sodom and Gomorrah, Admah, and Zeboim, which the LORD overthrew in his anger and in his wrath;
23 e toda a sua terra for enxofre e sal, e abrasada, que não está semeada, nem produz, nem nela crescerá erva alguma, assim como foi a destruição de Sodoma e de Gomorra, de Admá e de Zeboim, que o ­SENHOR destruiu na sua ira e no seu furor,
24 even all Gentiles shall say, Why has the LORD done thus unto this land? What [means] the heat of this great anger?
24 e todas as nações dirão: Por que o ­SENHOR fez isto a esta terra? O que significa o calor desta grande ira?
25 Then men shall say, Because they have forsaken the covenant of the LORD God of their fathers, which he made with them when he brought them forth out of the land of Egypt;
25 Então, os homens dirão: Porque eles abandonaram o pacto do ­SENHOR Deus de seus pais, que ele fez com eles, quando os tirou da terra do Egito,
26 for they went and served other gods and worshipped them, gods whom they knew not and who had not given anything unto them.
26 porque foram e serviram a outros deuses, e os adoraram, a deuses a quem não conheciam e que lhes não foram dados;
27 Therefore, the anger of the LORD was kindled against this land to bring upon it all the curses that are written in this book.
27 e a ira do ­SENHOR se acendeu contra esta terra, para trazer sobre ela todas as maldições que estão escritas neste livro;
28 And the LORD rooted them out of their land in anger and in wrath and in great indignation and cast them into another land, as [it is] today.
28 e o ­SENHOR os arrancou de sua terra com ira, e com furor, e com grande indignação, e os lançou a outra terra, como é neste dia.
29 The hidden things of the LORD our God are uncovered unto us and to our children for ever, that [we] may do all the words of this law.:
29 As coisas secretas pertencem ao ­SENHOR nosso Deus; mas as coisas que são reveladas pertencem a nós e aos nossos filhos para sempre, para que nós possamos cumprir todas as palavras desta lei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.