Deuteronômio 24

English Jubilee 2000 Bible (JUBL2000) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 When a man has taken a wife and married her, and it comes to pass that she finds no favour in his eyes because he has found some indecency in her; then let him write her a bill of divorce and give [it] in her hand and send her out of his house.
1 Se um homem tomar uma mulher e se casar com ela, e se ela não for agradável aos seus olhos, por ter ele achado coisa indecente nela, e se ele lhe lavrar um termo de divórcio, e lho der na mão, e a despedir de casa;
2 And when she is departed out of his house, she may go and be another man's [wife].
2 e se ela, saindo da sua casa, for e se casar com outro homem;
3 And [if] the latter husband hates her and writes her a bill of divorce and gives [it] in her hand and sends her out of his house, or if the latter husband who took her [to be] his wife dies,
3 e se este a aborrecer, e lhe lavrar termo de divórcio, e lho der na mão, e a despedir da sua casa ou se este último homem, que a tomou para si por mulher, vier a morrer,
4 her former husband, who sent her away, may not take her again to be his wife, after she is defiled, for that [is] abomination before the LORD; and thou shalt not cause the land to sin, which the LORD thy God gives thee [for] an inheritance.
4 então, seu primeiro marido, que a despediu, não poderá tornar a desposá-la para que seja sua mulher, depois que foi contaminada, pois é abominação perante o Senhor ; assim, não farás pecar a terra que o Senhor , teu Deus, te dá por herança.
5 When a man has taken a new wife, he shall not go out to war, neither shall he be charged with any business; [but] he shall be free at home one year and shall cheer up his wife whom he has taken.
5 Homem recém-casado não sairá à guerra, nem se lhe imporá qualquer encargo; por um ano ficará livre em casa e promoverá felicidade à mulher que tomou.
6 No man shall take the lower or the upper millstone for a pledge, for he takes [a man's] life to pledge.
6 Não se tomarão em penhor as duas mós, nem apenas a de cima, pois se penhoraria, assim, a vida.
7 When a man is found stealing any of his brethren of the sons of Israel and making merchandise of him or selling him, then that thief shall die; and thou shalt put the evil away from among you.
7 Se se achar alguém que, tendo roubado um dentre os seus irmãos, dos filhos de Israel, o trata como escravo ou o vende, esse ladrão morrerá. Assim, eliminarás o mal do meio de ti.
8 Keep yourselves from the plague of leprosy that thou observe diligently and do according to all that the priests the Levites shall teach you; as I commanded them, so ye shall take care to do.
8 Guarda-te da praga da lepra e tem diligente cuidado de fazer segundo tudo o que te ensinarem os sacerdotes levitas; como lhes tenho ordenado, terás cuidado de o fazer.
9 Remember what the LORD thy God did unto Miriam by the way after ye were come forth out of Egypt.
9 Lembra-te do que o Senhor , teu Deus, fez a Miriã no caminho, quando saíste do Egito.
10 When thou dost lend thy brother any thing, thou shalt not go into his house to take his pledge.
10 Se emprestares alguma coisa ao teu próximo, não entrarás em sua casa para lhe tirar o penhor.
11 Thou shalt stand outside, and the man to whom thou dost lend shall bring the pledge out unto thee.
11 Ficarás do lado de fora, e o homem, a quem emprestaste, aí te trará o penhor.
12 And if the man [is] poor, thou shalt not sleep with his pledge.
12 Porém, se for homem pobre, não usarás de noite o seu penhor;
13 Without fail thou shalt deliver him the pledge again when the sun goes down that he may sleep in his own clothing and bless thee, and it shall be righteousness unto thee before the LORD thy God.
13 em se pondo o sol, restituir-lhe-ás, sem falta, o penhor para que durma no seu manto e te abençoe; isto te será justiça diante do Senhor , teu Deus.
14 Thou shalt not do violence unto a hired servant [that] is poor and needy, [whether he is] of thy brethren or of thy strangers that [are] in thy land within thy gates.
14 Não oprimirás o jornaleiro pobre e necessitado, seja ele teu irmão ou estrangeiro que está na tua terra e na tua cidade.
15 In his day thou shalt give [him] his hire, neither shall the sun go down upon it; for he [is] poor and with it sustains his life, lest he cry against thee unto the LORD, and it be sin unto thee.
15 No seu dia, lhe darás o seu salário, antes do pôr do sol, porquanto é pobre, e disso depende a sua vida; para que não clame contra ti ao Senhor , e haja em ti pecado.
16 The fathers shall not be put to death for the children, neither shall the children be put to death for the fathers; each one shall be put to death for his own sin.
16 Os pais não serão mortos em lugar dos filhos, nem os filhos, em lugar dos pais; cada qual será morto pelo seu pecado.
17 Thou shalt not twist the rights of the stranger [nor] of the fatherless nor take a widow's clothing for a pledge,
17 Não perverterás o direito do estrangeiro e do órfão; nem tomarás em penhor a roupa da viúva.
18 but thou shalt remember that thou wast a slave in Egypt, and the LORD thy God ransomed thee from there; therefore, I command thee to do this thing.
18 Lembrar-te-ás de que foste escravo no Egito e de que o Senhor te livrou dali; pelo que te ordeno que faças isso.
19 When thou doest reap thy harvest in thy field and hast forgot a sheaf in the field, thou shalt not go again to bring it; it shall be for the stranger, for the fatherless, or for the widow, that the LORD thy God may bless thee in all the work of thine hands.
19 Quando, no teu campo, segares a messe e, nele, esqueceres um feixe de espigas, não voltarás a tomá-lo; para o estrangeiro, para o órfão e para a viúva será; para que o Senhor , teu Deus, te abençoe em toda obra das tuas mãos.
20 When thou beatest thine olive tree, thou shalt not go over the boughs again; it shall be for the stranger, for the fatherless, and for the widow.
20 Quando sacudires a tua oliveira, não voltarás a colher o fruto dos ramos; para o estrangeiro, para o órfão e para a viúva será.
21 When thou gatherest the grapes of thy vineyard, thou shalt not glean [it] afterward; it shall be for the stranger, for the fatherless, and for the widow.
21 Quando vindimares a tua vinha, não tornarás a rebuscá-la; para o estrangeiro, para o órfão e para a viúva será o restante.
22 And thou shalt remember that thou wast a slave in the land of Egypt; therefore, I command thee to do this thing.:
22 Lembrar-te-ás de que foste escravo na terra do Egito; pelo que te ordeno que faças isso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.