Deuteronômio 11
English Jubilee 2000 Bible (JUBL2000) vs NVT
1 Therefore, thou shalt love the LORD thy God and keep his charge and his statutes and his rights and his commandments, always.
1 “Amem o S enhor , seu Deus, e obedeçam sempre ao que ele exige: seus estatutos, decretos e mandamentos.
2 And know ye this day; for [I speak] not with your children who have not known and who have not seen the chastisement of the LORD your God, his greatness, his mighty hand, and his outstretched arm,
2 Lembrem-se de que hoje não falo a seus filhos, que nunca experimentaram a disciplina do S enhor , seu Deus, nem viram a grandeza, a mão forte e o seu braço poderoso.
3 and his miracles and his acts, which he did in the midst of Egypt unto Pharaoh, the king of Egypt and unto all his land,
3 Eles não viram os sinais e os atos poderosos que ele realizou no Egito contra o faraó e toda a sua terra.
4 and what he did unto the army of Egypt, unto their horses and to their chariots, how he made the water of the Red sea to overflow them as they pursued after you and [how] the LORD has destroyed them unto this day,
4 Não viram o que ele fez aos exércitos dos egípcios e a seus cavalos e carros de guerra, como ele os afogou no mar Vermelho enquanto perseguiam vocês. Ele os destruiu e até hoje não se recuperaram.
5 and what he did with you in the wilderness until ye came into this place,
5 “Seus filhos não viram como o S enhor cuidou de vocês no deserto até chegarem aqui.
6 and what he did unto Dathan and Abiram, the sons of Eliab, the son of Reuben: how the earth opened her mouth and swallowed them up and their households and their tents and all the substance that [was] in their possession in the midst of all Israel;
6 Não viram o que ele fez a Datã e Abirão (filhos de Eliabe, descendente de Rúben) quando a terra abriu a boca no acampamento israelita e os engoliu, junto com suas famílias, tendas e todos os seres vivos que pertenciam a eles.
7 but your eyes have seen all the great acts of the LORD which he did.
7 Vocês, porém, viram com os próprios olhos que o S enhor realizou todos esses atos poderosos!”
8 Keep, therefore, all the commandments which I command you this day that ye may be strong and enter in and inherit the land, into which ye go to inherit it
8 “Portanto, obedeçam a todos os mandamentos que hoje lhes dou, para que tenham forças para avançar e conquistar a terra da qual estão prestes a tomar posse.
9 and that ye may prolong [your] days in the land, which the LORD swore unto your fathers to give unto them and to their seed, a land that flows with milk and honey.
9 Se obedecerem, terão vida longa na terra que o S enhor jurou dar a seus antepassados e a vocês, os descendentes deles, uma terra que produz leite e mel com fartura!
10 For the land, into which thou goest to inherit it, is not as the land of Egypt, from which ye came out, where thou didst sow thy seed and water [it] with thy foot, as a garden of herbs.
10 Pois a terra em que vocês estão prestes a entrar para tomar posse não é como a terra do Egito, de onde vocês vieram e onde plantavam as sementes e faziam valas de irrigação com o pé, como numa horta.
11 The land, into which ye go to inherit it, is a land of mountains and valleys [and] drinks water of the rain of heaven,
11 A terra da qual em breve tomarão posse é uma terra de montes e vales, com chuva em grande quantidade,
12 a land which the LORD thy God procures; the eyes of the LORD thy God [are] always upon it, from the beginning of the year even unto the end of the year.
12 terra da qual o S enhor , seu Deus, cuida continuamente, todo o ano!
13 And it shall come to pass, if ye shall hearken diligently unto my commandments which I command you this day: to love the LORD your God and to serve him with all your heart and with all your soul
13 “Se obedecerem fielmente aos mandamentos que hoje lhes dou, e se amarem o S enhor , seu Deus, e servirem a ele de todo o seu coração e de toda a sua alma,
14 that I will give [you] the rain of your land in its due season, the early rain and the latter rain, and thou shalt gather in thy grain and thy wine and thine oil.
14 ele mandará as chuvas na estação apropriada, as chuvas de outono e de primavera, para que vocês juntem suas colheitas de cereais e produzam vinho novo e azeite.
15 And I will send grass in thy fields for thy beasts, and thou shalt eat and be full.
15 Ele dará bons pastos para seus animais, e vocês terão alimento com fartura.
16 Keep yourselves, therefore, that your heart not be deceived and ye turn aside and serve other gods and worship them;
16 “Mas tenham cuidado! Não deixem seu coração ser enganado, levando-os a afastar-se do S enhor e a adorar outros deuses.
17 and [then] the LORD'S wrath be kindled against you and he shut up the heavens, that there be no rain and that the land yield not her fruit, and [lest] ye perish quickly from off the good land which the LORD gives you.
17 Se o fizerem, a ira do S enhor se acenderá contra vocês. Ele fechará o céu e reterá a chuva, e a terra não produzirá suas colheitas. Em pouco tempo, vocês serão removidos da boa terra que o S enhor lhes dá.
18 Therefore, ye shall lay up these my words in your heart and in your soul and bind them for a sign upon your hand that they may be as frontlets between your eyes.
18 “Gravem estas minhas palavras no coração e na mente. Amarrem-nas às mãos e prendam-nas à testa como lembrança.
19 And ye shall teach them to your children that ye may think of them sitting in thy house and walking by the way, lying down in bed, and rising up.
19 Ensinem-nas a seus filhos. Conversem a respeito delas quando estiverem em casa e quando estiverem caminhando, quando se deitarem e quando se levantarem.
20 And thou shalt write them upon the door posts of thine house and upon thy gates
20 Escrevam-nas nos batentes das portas de suas casas e em seus portões,
21 that your days may be multiplied, and the days of your children, upon the land which the LORD swore unto your fathers to give them, as the days of the heavens upon the earth.
21 para que, enquanto o céu permanecer acima da terra, vocês e seus filhos prosperem neste chão que o S enhor jurou dar a seus antepassados.
22 For if ye shall diligently keep all these commandments which I command you, to do them, loving the LORD your God [and] walking in all his ways, to cleave unto him,
22 “Obedeçam cuidadosamente a todos os mandamentos que lhes dou. Amem o S enhor , seu Deus, andando em seus caminhos e apegando-se firmemente a ele.
23 then the LORD will drive out all these Gentiles from before you, and ye shall possess nations greater and mightier than yourselves.
23 Então o S enhor expulsará todas as nações de diante de vocês e, embora elas sejam muito maiores e mais fortes, vocês tomarão posse de suas terras.
24 Every place upon which the soles of your feet shall tread shall be yours, from the wilderness and Lebanon; from the river, the river Euphrates, even unto the western sea shall be your border.
24 Todo lugar em que puserem os pés será de vocês. Suas fronteiras se estenderão do deserto, ao sul, até o Líbano, ao norte, e do rio Eufrates, a leste, até o mar Mediterrâneo, a oeste.
25 No one shall be able to stand before you; [for] the LORD your God shall lay the fear of you and the dread of you upon all the land that ye shall tread upon, as he has said unto you.
25 Aonde quer que forem em toda a terra, ninguém será capaz de lhes resistir, pois o S enhor , seu Deus, fará os povos se apavorarem e temerem vocês, como lhes prometeu.
26 Behold, I set before you this day the blessing and the curse:
26 “Vejam, hoje lhes dou a escolha entre bênção e maldição!
27 The blessing if ye hear the commandments of the LORD your God, which I command you this day,
27 Vocês serão abençoados se obedecerem aos mandamentos do S enhor , seu Deus, que hoje lhes dou,
28 and the curse if ye will not hear the commandments of the LORD your God, but turn aside out of the way which I command you this day, to go after other gods, which ye have not known.
28 mas serão amaldiçoados se rejeitarem os mandamentos do S enhor , seu Deus, afastando-se de seus caminhos e adorando deuses que vocês não conheciam.
29 And it shall come to pass when the LORD thy God has brought thee in unto the land where thou goest to inherit it that thou shalt put the blessing upon mount Gerizim and the curse upon mount Ebal,
29 “Quando o S enhor , seu Deus, os fizer entrar na terra da qual em breve vocês tomarão posse, pronunciem a bênção no monte Gerizim e a maldição no monte Ebal.
30 which are on the other side of the Jordan, by the way of the west, in the land of the Canaanite, who dwells in the plain over against Gilgal, beside the plains of Moreh.
30 (Esses dois montes ficam a oeste do rio Jordão, na terra dos cananeus que vivem no vale do Jordão, perto da cidade de Gilgal, junto aos carvalhos de Moré.)
31 For ye shall pass the Jordan to go in to inherit the land which the LORD your God gives you, and ye shall possess it and dwell therein.
31 Vocês estão prestes a atravessar o rio Jordão para tomar posse da terra que o S enhor , seu Deus, lhes dá. Quando a conquistarem e estiverem vivendo nela,
32 Keep yourselves, therefore, to do all the statutes and rights which I set before you this day.:
32 tenham o cuidado de cumprir todos os decretos e estatutos que hoje lhes dou.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.