Atos 9

English Jubilee 2000 Bible (JUBL2000) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 And Saul, yet breathing out threatenings and slaughter against the disciples of the Lord, came unto the prince of the priests
1 Saulo, respirando ainda ameaças e morte contra os discípulos do Senhor, dirigiu-se ao sumo sacerdote
2 and asked him for letters to Damascus to the synagogues, that if he found any of this way, whether they were men or women, he might bring them bound unto Jerusalem.
2 e lhe pediu cartas para as sinagogas de Damasco, a fim de que, caso achasse alguns que eram do Caminho, assim homens como mulheres, os levasse presos para Jerusalém.
3 And as he proceeded, he came near Damascus; and suddenly there shone round about him a light from heaven;
3 Seguindo ele estrada fora, ao aproximar-se de Damasco, subitamente uma luz do céu brilhou ao seu redor,
4 and falling to the earth, he heard a voice saying unto him, Saul, Saul, why dost thou persecute me?
4 e, caindo por terra, ouviu uma voz que lhe dizia: Saulo, Saulo, por que me persegues?
5 And he said, Who art thou, Lord? And the Lord said, I AM Jesus whom thou dost persecute; [it is] hard for thee to kick against the pricks.
5 Ele perguntou: Quem és tu, Senhor? E a resposta foi: Eu sou Jesus, a quem tu persegues;
6 And he trembling and astonished said, Lord, what wilt thou have me to do? And the Lord [said] unto him, Arise and go into the city, and it shall be told thee what it behooves thee to do.
6 mas levanta-te e entra na cidade, onde te dirão o que te convém fazer.
7 And the men who journeyed with him stood speechless, hearing indeed the voice, but seeing no one.
7 Os seus companheiros de viagem pararam emudecidos, ouvindo a voz, não vendo, contudo, ninguém.
8 Then Saul arose from the earth; and opening his eyes, he saw no one; so they led him by the hand and brought [him] into Damascus
8 Então, se levantou Saulo da terra e, abrindo os olhos, nada podia ver. E, guiando-o pela mão, levaram-no para Damasco.
9 where he was three days without sight, and neither ate nor drank.
9 Esteve três dias sem ver, durante os quais nada comeu, nem bebeu.
10 And there was a certain disciple at Damascus, named Ananias; to whom the Lord said in a vision, Ananias. And he said, Behold, I [am here], Lord.
10 Ora, havia em Damasco um discípulo chamado Ananias. Disse-lhe o Senhor numa visão: Ananias! Ao que respondeu: Eis-me aqui, Senhor!
11 And the Lord [said] unto him, Arise and go into the street which is called Straight and enquire in the house of Judas for [one] called Saul, of Tarsus; for, behold, he prays
11 Então, o Senhor lhe ordenou: Dispõe-te, e vai à rua que se chama Direita, e, na casa de Judas, procura por Saulo, apelidado de Tarso; pois ele está orando
12 and has seen in a vision a man named Ananias coming in and putting [his] hand on him, that he might receive his sight.
12 e viu entrar um homem, chamado Ananias, e impor-lhe as mãos, para que recuperasse a vista.
13 Then Ananias answered, Lord, I have heard by many of this man, [of] how much evil he has done to thy saints in Jerusalem,
13 Ananias, porém, respondeu: Senhor, de muitos tenho ouvido a respeito desse homem, quantos males tem feito aos teus santos em Jerusalém;
14 and even here he has authority from the princes of the priests to bind all that call on thy name.
14 e para aqui trouxe autorização dos principais sacerdotes para prender a todos os que invocam o teu nome.
15 But the Lord said unto him, Go; for he is a chosen vessel unto me, to bear my name before the Gentiles and kings and the sons of Israel;
15 Mas o Senhor lhe disse: Vai, porque este é para mim um instrumento escolhido para levar o meu nome perante os gentios e reis, bem como perante os filhos de Israel;
16 for I will show him how much it behooves him to suffer for my name.
16 pois eu lhe mostrarei quanto lhe importa sofrer pelo meu nome.
17 Then Ananias went and entered into the house; and putting his hands on him said, Brother Saul, the Lord Jesus who appeared unto thee in the way as thou didst come, has sent me, that thou might receive thy sight and be filled with the Holy Spirit.
17 Então, Ananias foi e, entrando na casa, impôs sobre ele as mãos, dizendo: Saulo, irmão, o Senhor me enviou, a saber, o próprio Jesus que te apareceu no caminho por onde vinhas, para que recuperes a vista e fiques cheio do Espírito Santo.
18 And immediately there fell from his eyes as it had been scales; and he received sight immediately and arose and was baptized.
18 Imediatamente, lhe caíram dos olhos como que umas escamas, e tornou a ver. A seguir, levantou-se e foi batizado.
19 And when he had received food, he was comforted. Then Saul was certain days with the disciples who were at Damascus.
19 E, depois de ter-se alimentado, sentiu-se fortalecido. Então, permaneceu em Damasco alguns dias com os discípulos.
20 And straightway he preached Christ in the synagogues, that he is the Son of God.
20 E logo pregava, nas sinagogas, a Jesus, afirmando que este é o Filho de Deus.
21 But all that heard [him] were amazed and said, Is not this he that destroyed those who called on this name in Jerusalem and came here for that intent that he might bring them bound unto the princes of the priests?
21 Ora, todos os que o ouviam estavam atônitos e diziam: Não é este o que exterminava em Jerusalém os que invocavam o nome de Jesus e para aqui veio precisamente com o fim de os levar amarrados aos principais sacerdotes?
22 But Saul increased the more in strength and confounded the Jews who dwelt at Damascus, proving that this is the Christ.
22 Saulo, porém, mais e mais se fortalecia e confundia os judeus que moravam em Damasco, demonstrando que Jesus é o Cristo.
23 And as many days passed, the Jews took counsel among themselves to kill him;
23 Decorridos muitos dias, os judeus deliberaram entre si tirar-lhe a vida;
24 but their ambushes were understood by Saul. And they watched the gates day and night to kill him.
24 porém o plano deles chegou ao conhecimento de Saulo. Dia e noite guardavam também as portas, para o matarem.
25 Then the disciples took him by night and let [him] down by the wall in a basket.
25 Mas os seus discípulos tomaram-no de noite e, colocando-o num cesto, desceram-no pela muralha.
26 And when Saul was come to Jerusalem, he tried to join himself to the disciples; but they were all afraid of him and did not believe that he was a disciple.
26 Tendo chegado a Jerusalém, procurou juntar-se com os discípulos; todos, porém, o temiam, não acreditando que ele fosse discípulo.
27 But Barnabas took him and brought [him] to the apostles and declared unto them how he had seen the Lord in the way and that he had spoken to him and how he had preached boldly at Damascus in the name of Jesus.
27 Mas Barnabé, tomando-o consigo, levou-o aos apóstolos; e contou-lhes como ele vira o Senhor no caminho, e que este lhe falara, e como em Damasco pregara ousadamente em nome de Jesus.
28 And he was with them coming in and going out at Jerusalem;
28 Estava com eles em Jerusalém, entrando e saindo, pregando ousadamente em nome do Senhor.
29 and he spoke boldly in the name of the Lord Jesus and disputed against the Greeks; but they went about to slay him,
29 Falava e discutia com os helenistas; mas eles procuravam tirar-lhe a vida.
30 [which] when the brethren knew, they brought him down to Caesarea and sent him forth to Tarsus.
30 Tendo, porém, isto chegado ao conhecimento dos irmãos, levaram-no até Cesareia e dali o enviaram para Tarso.
31 Then the churches had rest throughout all Judaea and Galilee and Samaria and were edified, walking in the fear of the Lord, and with the comfort of the Holy Spirit they were multiplied.
31 A igreja, na verdade, tinha paz por toda a Judeia, Galileia e Samaria, edificando-se e caminhando no temor do Senhor, e, no conforto do Espírito Santo, crescia em número.
32 And it came to pass, as Peter passed throughout all [quarters], he came down also to the saints who dwelt at Lydda.
32 Passando Pedro por toda parte, desceu também aos santos que habitavam em Lida.
33 And there he found a certain man named Aeneas, who had been in bed eight years, for he was a paralytic.
33 Encontrou ali certo homem, chamado Eneias, que havia oito anos jazia de cama, pois era paralítico.
34 And Peter said unto him, Aeneas, the Lord Jesus, the Christ, makes thee whole; arise and make thy bed. And he arose immediately.
34 Disse-lhe Pedro: Eneias, Jesus Cristo te cura! Levanta-te e arruma o teu leito. Ele, imediatamente, se levantou.
35 And all that dwelt at Lydda and Saron saw him and turned to the Lord.
35 Viram-no todos os habitantes de Lida e Sarona, os quais se converteram ao Senhor.
36 Now there was at Joppa a certain disciple named Tabitha, which by interpretation is called Dorcas; this woman was full of good works and alms-deeds which she did.
36 Havia em Jope uma discípula por nome Tabita, nome este que, traduzido, quer dizer Dorcas; era ela notável pelas boas obras e esmolas que fazia.
37 And it came to pass in those days that she was sick and died, whom when they had washed, they laid [her] in an upper chamber.
37 Ora, aconteceu, naqueles dias, que ela adoeceu e veio a morrer; e, depois de a lavarem, puseram-na no cenáculo.
38 And since as Lydda was close to Joppa and the disciples had heard that Peter was there, they sent unto him two men, asking [him] that he not delay to come to them.
38 Como Lida era perto de Jope, ouvindo os discípulos que Pedro estava ali, enviaram-lhe dois homens que lhe pedissem: Não demores em vir ter conosco.
39 Then Peter arose and went with them. When he was come, they brought him into the upper chamber: and all the widows stood by him weeping and showing the coats and garments which Dorcas had made them while she was with them.
39 Pedro atendeu e foi com eles. Tendo chegado, conduziram-no para o cenáculo; e todas as viúvas o cercaram, chorando e mostrando-lhe túnicas e vestidos que Dorcas fizera enquanto estava com elas.
40 Then Peter put them all out and knelt down and prayed and turned to the body said, Tabitha, arise. And she opened her eyes; and when she saw Peter, she sat up.
40 Mas Pedro, tendo feito sair a todos, pondo-se de joelhos, orou; e, voltando-se para o corpo, disse: Tabita, levanta-te! Ela abriu os olhos e, vendo a Pedro, sentou-se.
41 And he gave her [his] hand and lifted her up; and calling the saints and widows, he presented her alive.
41 Ele, dando-lhe a mão, levantou-a; e, chamando os santos, especialmente as viúvas, apresentou-a viva.
42 And it was known throughout all Joppa; and many believed in the Lord.
42 Isto se tornou conhecido por toda Jope, e muitos creram no Senhor.
43 And it came to pass that he tarried many days in Joppa with one Simon a tanner.:
43 Pedro ficou em Jope muitos dias, em casa de um curtidor chamado Simão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.