Atos 2
English Jubilee 2000 Bible (JUBL2000) vs NAA
1 And when the day of Pentecost was fully come, they were all with one accord in one place.
1 Ao cumprir-se o dia de Pentecostes, estavam todos reunidos no mesmo lugar.
2 And suddenly there came a sound from heaven as of a rushing mighty wind, and it filled all the house where they were sitting.
2 De repente, veio do céu um som, como de um vento impetuoso, e encheu toda a casa onde estavam sentados.
3 And there appeared unto them cloven tongues like as of fire, and it sat upon each of them.
3 E apareceram, distribuídas entre eles, línguas, como de fogo, as quais pousaram sobre cada um deles.
4 And they were all filled with the Holy Spirit and began to speak in other tongues, as the Spirit gave them utterance.
4 Todos ficaram cheios do Espírito Santo e começaram a falar em outras línguas, segundo o Espírito lhes concedia que falassem.
5 (And there were dwelling at Jerusalem Jews, devout men, out of every nation under heaven.)
5 Estavam morando em Jerusalém judeus, homens piedosos, vindos de todas as nações debaixo do céu.
6 Now at this sound, the multitude came together and were confounded because each one heard them speak in his own tongue.
6 Assim, quando se fez ouvir aquela voz, afluiu a multidão, que foi tomada de perplexidade, porque cada um os ouvia falar na sua própria língua.
7 And they were all amazed and marvelled, saying one to another, Behold, are not all these who speak Galilaeans?
7 Estavam atônitos e se admiravam, dizendo: — Vejam! Não são galileus todos esses que aí estão falando?
8 And how do we hear each one [speak] in our own tongue, with which we were brought up?
8 Então como os ouvimos falar, cada um em nossa própria língua materna?
9 Parthians and Medes and Elamites and the dwellers in Mesopotamia and in Judaea and Cappadocia, in Pontus and Asia,
9 Somos partos, medos, elamitas e os naturais da Mesopotâmia, Judeia, Capadócia, Ponto e Ásia,
10 Phrygia and Pamphylia, in Egypt and in the parts of Libya about Cyrene, and strangers of Rome, Jews and proselytes,
10 da Frígia, da Panfília, do Egito e das regiões da Líbia, nas imediações de Cirene, e romanos que aqui residem,
11 Cretes and Arabians, we hear them speak in our tongues the wonderful works of God.
11 tanto judeus como prosélitos, cretenses e árabes. Como os ouvimos falar sobre as grandezas de Deus em nossas próprias línguas?
12 And they were all amazed and were in doubt, saying one to another, What does this mean?
12 Todos, atônitos e perplexos, perguntavam uns aos outros: — O que será que isso quer dizer?
13 Others mocking said, These men are full of new wine.
13 Outros, porém, zombando, diziam: — Estão bêbados!
14 Then Peter, standing up with the eleven, lifted up his voice and said unto them, Ye men of Judaea and all [ye] that dwell in Jerusalem, be this known unto you and hearken to my words;
14 Então Pedro se levantou, junto com os onze, e, erguendo a voz, dirigiu-se à multidão nestes termos: — Homens da Judeia e todos vocês que moram em Jerusalém, tomem conhecimento disto e prestem atenção no que vou dizer.
15 for these are not drunken, as ye suppose, seeing it is [but] the third hour of the day.
15 Estes homens não estão bêbados, como vocês estão pensando, porque são apenas nove horas da manhã.
16 But this is that which was spoken by the prophet Joel:
16 Mas o que está acontecendo é o que foi dito por meio do profeta Joel:
17 And it shall come to pass in the last days, saith God, I will pour out of my Spirit upon all flesh; and your sons and your daughters shall prophesy, and your young men shall see visions, and your old men shall dream dreams;
17 “E acontecerá nos últimos dias, diz Deus, que derramarei o meu Espírito sobre toda a humanidade. Os filhos e as filhas de vocês profetizarão, os seus jovens terão visões, e os seus velhos sonharão.
18 and [for] certain on my servants and on my handmaidens I will pour out in those days of my Spirit, and they shall prophesy;
18 Até sobre os meus servos e sobre as minhas servas derramarei o meu Espírito naqueles dias, e profetizarão.
19 and I will show wonders in heaven above, and signs in the earth beneath: blood, and fire, and vapour of smoke;
19 Mostrarei prodígios em cima no céu e sinais embaixo na terra: sangue, fogo e nuvens de fumaça.
20 the sun shall be turned into darkness, and the moon into blood before that great and notable day of the Lord [shall] come;
20 O sol se transformará em trevas, e a lua, em sangue, antes que venha o grande e glorioso Dia do Senhor.
21 and it shall come to pass [that] whosoever shall call on the name of the Lord shall be saved.
21 E acontecerá que todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.”
22 Ye men of Israel, hear these words: Jesus of Nazareth, a man approved of God among you by miracles and wonders and signs, which God did by him in the midst of you, as ye yourselves also know,
22 — Israelitas, escutem o que vou dizer: Jesus, o Nazareno, homem aprovado por Deus diante de vocês com milagres, prodígios e sinais, os quais o próprio Deus realizou entre vocês por meio dele, como vocês mesmos sabem,
23 him, being delivered by the determinate counsel and foreknowledge of God, ye have taken and by wicked hands have crucified and slain,
23 a este, conforme o plano determinado e a presciência de Deus, vocês mataram, crucificando-o por meio de homens maus.
24 whom God has raised up, having loosed the pains of death because it was not possible for him to be held by it.
24 Porém Deus o ressuscitou, livrando-o da agonia da morte, porque não era possível que fosse retido por ela.
25 For David speaks concerning him, I foresaw the Lord always before my face, for he is on my right hand, that I should not be moved,
25 Porque Davi fala a respeito dele, dizendo: “Eu sempre via o Senhor diante de mim, porque ele está à minha direita, para que eu não seja abalado.
26 therefore did my heart rejoice, and my tongue was glad; moreover even my flesh shall rest in hope
26 Por isso, o meu coração se alegra e a minha língua exulta; além disto, também a minha própria carne repousará em esperança,
27 because thou wilt not leave my soul in Hades, neither wilt thou suffer thine Holy One to see corruption.
27 porque não deixarás a minha alma na morte, nem permitirás que o teu Santo veja corrupção.
28 Thou hast made known to me the ways of life; thou shalt make me full of joy with thy countenance.
28 Fizeste-me conhecer os caminhos da vida, e me encherás de alegria na tua presença.”
29 Men [and] brethren, let me freely speak unto you of the patriarch David, that he is both dead and buried, and his sepulchre is with us unto this day.
29 — Irmãos, permitam-me falar-lhes claramente a respeito do patriarca Davi: ele morreu e foi sepultado, e o seu túmulo permanece entre nós até hoje.
30 Therefore being a prophet and knowing that God had sworn with an oath to him that of the fruit of his loins, according to the flesh, he would raise up the Christ to sit on his throne;
30 Sendo, pois, profeta e sabendo que Deus lhe havia jurado que um dos seus descendentes se assentaria no seu trono,
31 he, seeing this before, spoke of the resurrection of the Christ, that his soul was not left in Hades, neither did his flesh see corruption.
31 prevendo isto, referiu-se à ressurreição de Cristo, que nem foi deixado na morte, nem o seu corpo experimentou corrupção.
32 This Jesus God has raised up, of whom we all are witnesses.
32 Deus ressuscitou este Jesus, e disto todos nós somos testemunhas.
33 Therefore being raised up by the right hand of God and having received of the Father the promise of the Holy Spirit, he has poured out this which ye now see and hear.
33 Exaltado, pois, à direita de Deus, tendo recebido do Pai a promessa do Espírito Santo, derramou isto que vocês estão vendo e ouvindo.
34 For David did not ascend into the heavens, but he saith himself, The LORD said unto my Lord, Sit thou on my right hand
34 Porque Davi não subiu aos céus, mas ele mesmo afirma: “Disse o Senhor ao meu Senhor: ‘Sente-se à minha direita,
35 until I make thy foes thy footstool.
35 até que eu ponha os seus inimigos por estrado dos seus pés.’”
36 Therefore let all the house of Israel know assuredly that God has made this same Jesus, whom ye have crucified, both Lord and Christ.
36 — Portanto, toda a casa de Israel esteja absolutamente certa de que a este Jesus, que vocês crucificaram, Deus o fez Senhor e Cristo.
37 Now when they heard [this], they were pricked in their heart and said unto Peter and to the rest of the apostles, Men [and] brethren, what shall we do?
37 Quando ouviram isso, ficaram muito comovidos e perguntaram a Pedro e aos demais apóstolos: — Que faremos, irmãos?
38 Then Peter said unto them, Repent and be baptized each one of you into the name of Jesus Christ for the remission of sins, and ye shall receive the gift of the Holy Spirit.
38 Pedro respondeu: — Arrependam-se, e cada um de vocês seja batizado em nome de Jesus Cristo para remissão dos seus pecados, e vocês receberão o dom do Espírito Santo.
39 For the promise is unto you and to your children and to all that are afar off, [even] as many as the Lord our God shall call.
39 Porque a promessa é para vocês e para os seus filhos, e para todos os que ainda estão longe, isto é, para todos aqueles que o Senhor, nosso Deus, chamar.
40 And with many other words he testified and exhorted, saying, Be saved from this perverse generation.
40 Com muitas outras palavras deu testemunho e exortava-os, dizendo: — Salvem-se desta geração perversa.
41 So that those who gladly received his word were baptized, and the same day there were added [unto them] about three thousand souls.
41 Então os que aceitaram a palavra de Pedro foram batizados, havendo um acréscimo naquele dia de quase três mil pessoas.
42 And they continued steadfastly in the apostles' doctrine and fellowship and in breaking of bread and in prayers.
42 E perseveravam na doutrina dos apóstolos e na comunhão, no partir do pão e nas orações.
43 And fear came upon every soul, and many wonders and signs were done by the apostles.
43 Em cada alma havia temor; e muitos prodígios e sinais eram feitos por meio dos apóstolos.
44 And all that believed were together and had all things common
44 Todos os que criam estavam juntos e tinham tudo em comum.
45 and sold their possessions and property and distributed them to everyone, as each one had need.
45 Vendiam as suas propriedades e bens, distribuindo o produto entre todos, à medida que alguém tinha necessidade.
46 And they, continuing daily with one accord in the temple and breaking bread from house to house, [they] ate their food together with gladness and singleness of heart,
46 Diariamente perseveravam unânimes no templo, partiam pão de casa em casa e tomavam as suas refeições com alegria e singeleza de coração,
47 praising God and having grace with all the people. And the Lord added to the church daily such as should be saved.:
47 louvando a Deus e contando com a simpatia de todo o povo. Enquanto isso, o Senhor lhes acrescentava, dia a dia, os que iam sendo salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.