Atos 16

English Jubilee 2000 Bible (JUBL2000) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Then he came to Derbe and Lystra; and, behold, a certain disciple was there named Timothy, the son of a Jewish woman, who was faithful, but his father [was] a Gentile,
1 Chegou a Derbe e depois a Listra, onde vivia um discípulo chamado Timóteo. Sua mãe era uma judia convertida e seu pai era grego.
2 of whom the brethren that were at Lystra and Iconium gave [good] witness.
2 Os irmãos de Listra e Icônio davam bom testemunho dele.
3 Paul desired to have him go forth with him and took and circumcised him because of the Jews who were in those quarters, for they all knew that his father was a Greek.
3 Paulo, querendo levá-lo na viagem, circuncidou-o por causa dos judeus que viviam naquela região, pois todos sabiam que seu pai era grego.
4 And as they went through the cities, they asked them to keep the decrees that had been determined by the apostles and elders who were at Jerusalem.
4 Nas cidades por onde passavam, transmitiam as decisões tomadas pelos apóstolos e presbíteros em Jerusalém, para que fossem obedecidas.
5 And so the churches were established in the faith and increased in number daily.
5 Assim as igrejas eram fortalecidas na fé e cresciam em número cada dia.
6 Now passing through Phrygia and the region of Galatia, they were forbidden by the Holy Spirit to preach the word in Asia;
6 Paulo e seus companheiros viajaram pela região da Frígia e da Galácia, tendo sido impedidos pelo Espírito Santo de pregar a palavra na província da Ásia.
7 after they were come to Mysia, they assayed to go into Bithynia, but the Spirit suffered them not.
7 Quando chegaram à fronteira da Mísia, tentaram entrar na Bitínia, mas o Espírito de Jesus os impediu.
8 And they passing by Mysia came down to Troas.
8 Então, contornaram a Mísia e desceram a Trôade.
9 And a vision was shown to Paul in the night: There stood a man of Macedonia, asking him, saying, Come over into Macedonia and help us.
9 Durante a noite Paulo teve uma visão, na qual um homem da Macedônia estava em pé e lhe suplicava: "Passe à Macedônia e ajude-nos".
10 And after he had seen the vision, immediately we endeavoured to go into Macedonia, assuredly gathering that the Lord had called us to preach the gospel unto them.
10 Depois que Paulo teve essa visão, preparamo-nos imediatamente para partir para a Macedônia, concluindo que Deus nos tinha chamado para lhes pregar o evangelho.
11 Therefore loosing from Troas, we came with a straight course to Samothracia, and the next [day] to Neapolis,
11 Partindo de Trôade, navegamos diretamente para Samotrácia e, no dia seguinte, para Neápolis.
12 and from there to Philippi, which is the chief city of that part of Macedonia, [and] a colony; and we were in that city abiding certain days.
12 Dali partimos para Filipos, na Macedônia, que é colônia romana e a principal cidade daquele distrito. Ali ficamos vários dias.
13 And on one of the sabbaths we went out of the city by a river side, where it was customary to pray; and we sat down and spoke unto the women who gathered [there].
13 No sábado saímos da cidade e fomos para a beira do rio, onde esperávamos encontrar um lugar de oração. Sentamo-nos e começamos a conversar com as mulheres que se haviam reunido ali.
14 Then a certain woman named Lydia, a seller of purple, of the city of Thyatira, who feared God, heard [us], whose heart the Lord opened that she attended unto the things which were spoken by Paul.
14 Uma das que ouviam era uma mulher temente a Deus chamada Lídia, vendedora de tecido de púrpura, da cidade de Tiatira. O Senhor abriu seu coração para atender à mensagem de Paulo.
15 And when she was baptized, with her household, she besought [us], saying, If ye have judged me to be faithful to the Lord, come into my house and abide [there]. And she constrained us.
15 Tendo sido batizada, bem como os de sua casa, ela nos convidou, dizendo: "Se os senhores me consideram uma crente no Senhor, venham ficar em minha casa". E nos convenceu.
16 And it came to pass, as we went to prayer, a certain damsel possessed with a Pythian spirit met us, which brought her masters much gain by divination:
16 Certo dia, indo nós para o lugar de oração, encontramos uma escrava que tinha um espírito pelo qual predizia o futuro. Ela ganhava muito dinheiro para os seus senhores com adivinhações.
17 she followed Paul and us and cried out, saying, These men are the servants of the most high God, who announce unto us the way of saving health.
17 Essa moça seguia a Paulo e a nós, gritando: "Estes homens são servos do Deus Altíssimo e lhes anunciam o caminho da salvação".
18 And she did this [for] many days. But Paul, being grieved, turned and said to the spirit, I command thee in the name of Jesus Christ to come out of her. And he came out the same hour.
18 Ela continuou fazendo isso por muitos dias. Finalmente, Paulo ficou indignado, voltou-se e disse ao espírito: "Em nome de Jesus Cristo eu lhe ordeno que saia dela! " No mesmo instante o espírito a deixou.
19 And when her masters saw that the hope of their gains was gone, they caught Paul and Silas and drew [them] into the marketplace unto the rulers
19 Percebendo que a sua esperança de lucro tinha se acabado, os donos da escrava agarraram Paulo e Silas e os arrastaram para a praça principal, diante das autoridades.
20 and brought them to the magistrates, saying, These men, being Jews, do exceedingly trouble our city
20 E, levando-os aos magistrados, disseram: "Estes homens são judeus e estão perturbando a nossa cidade,
21 and teach rites which are not lawful for us to receive neither to observe, being Romans.
21 propagando costumes que a nós, romanos, não é permitido aceitar nem praticar".
22 And the multitude rose up together against them, and the magistrates rent off their clothes and commanded to beat [them].
22 A multidão ajuntou-se contra Paulo e Silas, e os magistrados ordenaram que se lhes tirassem as roupas e fossem açoitados.
23 And when they had laid many stripes upon them, they cast [them] into prison, charging the jailor to keep them safely,
23 Depois de serem severamente açoitados, foram lançados na prisão. O carcereiro recebeu instrução para vigiá-los com cuidado.
24 who, having received such a charge, thrust them into the inner prison and made their feet fast in the stocks.
24 Tendo recebido tais ordens, ele os lançou no cárcere interior e lhes prendeu os pés no tronco.
25 But at midnight as Paul and Silas prayed and sang praises unto God, and the prisoners heard them,
25 Por volta da meia-noite, Paulo e Silas estavam orando e cantando hinos a Deus; os outros presos os ouviam.
26 then suddenly there was a great earthquake, so that the foundations of the prison were shaken; and immediately all the doors were opened, and every one's bands were loosed.
26 De repente, houve um terremoto tão violento que os alicerces da prisão foram abalados. Imediatamente todas as portas se abriram, e as correntes de todos se soltaram.
27 And the keeper of the prison, awaking out of his sleep and seeing the prison doors open, he drew out his sword and would have killed himself, supposing that the prisoners had fled.
27 O carcereiro acordou e, vendo abertas as portas da prisão, desembainhou sua espada para se matar, porque pensava que os presos tivessem fugido.
28 But Paul cried with a loud voice, saying, Do thyself no harm, for we are all here.
28 Mas Paulo gritou: "Não faça isso! Estamos todos aqui! "
29 Then he called for a light and came inside and fell down trembling before Paul and Silas
29 O carcereiro pediu luz, entrou correndo e, trêmulo, prostrou-se diante de Paulo e Silas.
30 and brought them out and said, Sirs, what must I do to be saved?
30 Então levou-os para fora e perguntou: "Senhores, que devo fazer para ser salvo? "
31 And they said, Believe on the Lord Jesus Christ, and thou shalt be saved, and thy house.
31 Eles responderam: "Creia no Senhor Jesus, e serão salvos, você e os de sua casa".
32 And they spoke unto him the word of the Lord, and to all that were in his house.
32 E pregaram a palavra de Deus, a ele e a todos os de sua casa.
33 And he took them the same hour of the night and washed [their] stripes and was baptized, he and all his, straightway.
33 Naquela mesma hora da noite o carcereiro lavou as feridas deles; em seguida, ele e todos os seus foram batizados.
34 And when he had brought them into his house, he set food before them and rejoiced, believing in God with all his house.
34 Então os levou para a sua casa, serviu-lhes uma refeição e com todos os de sua casa alegrou-se muito por haver crido em Deus.
35 And when it was day, the magistrates sent the sergeants, saying, Let those men go.
35 Quando amanheceu, os magistrados mandaram os seus soldados ao carcereiro com esta ordem: "Solte estes homens".
36 And the keeper of the prison made these words known unto Paul, The magistrates have sent to let you go; now therefore depart and go in peace.
36 O carcereiro disse a Paulo: "Os magistrados deram ordens para que você e Silas sejam libertados. Agora podem sair. Vão em paz".
37 But Paul said unto them, They have beaten us openly uncondemned, being Romans, and have cast [us] into prison; and now do they thrust us out in secret? no indeed; but let them come themselves and fetch us out.
37 Mas Paulo disse aos soldados: "Sendo nós cidadãos romanos, eles nos açoitaram publicamente sem processo formal e nos lançaram na prisão. E agora querem livrar-se de nós secretamente? Não! Venham eles mesmos e nos libertem".
38 And the sergeants returned and told these words unto the magistrates; and they feared when they heard that they were Romans.
38 Os soldados relataram isso aos magistrados, os quais, ouvindo que Paulo e Silas eram romanos, ficaram atemorizados.
39 And they came and besought them, and bringing [them] out, asked [them] to depart out of the city.
39 Vieram para se desculpar diante deles e, conduzindo-os para fora da prisão, pediram-lhes que saíssem da cidade.
40 And leaving the prison, they entered into [the house of] Lydia; and when they had seen the brethren, they comforted them and departed.:
40 Depois de saírem da prisão, Paulo e Silas foram à casa de Lídia, onde se encontraram com os irmãos e os encorajaram. E então partiram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.