Atos 14

English Jubilee 2000 Bible (JUBL2000) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 And it came to pass in Iconium that they went [both] together into the synagogue of the Jews and so spoke, that a great multitude both of the Jews and also of the Greeks believed.
1 E aconteceu que em Icônio entraram juntos na sinagoga dos judeus, e falaram de tal modo que creu uma grande multidão, não só de judeus mas de gregos.
2 But the disobedient Jews stirred up the Gentiles and corrupted their desire against the brethren.
2 Mas os judeus incrédulos incitaram e irritaram, contra os irmãos, os ânimos dos gentios.
3 With all this, they abode there a long time speaking with freedom in the Lord, who gave testimony unto the word of his grace and granted that signs and wonders be done by their hands.
3 Detiveram-se, pois, muito tempo, falando ousadamente acerca do Senhor, o qual dava testemunho à palavra da sua graça, permitindo que por suas mãos se fizessem sinais e prodígios.
4 But the multitude of the city was divided, and part held with the Jews, and part with the apostles.
4 E dividiu-se a multidão da cidade; e uns eram pelos judeus, e outros pelos apóstolos.
5 And when there was an assault made both of the Gentiles and also of the Jews with their princes, to insult [them] and to stone them,
5 E havendo um motim, tanto dos judeus como dos gentios, com os seus principais, para os insultarem e apedrejarem,
6 they were aware of [it] and fled unto Lystra and Derbe, cities of Lycaonia, and unto the region that lies round about.
6 Sabendo-o eles, fugiram para Listra e Derbe, cidades de Licaônia, e para a província circunvizinha;
7 And there they preached the gospel.
7 E ali pregavam o evangelho.
8 And a certain man sat at Lystra, impotent in his feet, being a cripple from his mother's womb, who never had walked;
8 E estava assentado em Listra certo homem leso dos pés, coxo desde o ventre de sua mãe, o qual nunca tinha andado.
9 this [man] heard Paul speak, who steadfastly beholding him and perceiving that he had faith to be healed,
9 Este ouviu falar Paulo, que, fixando nele os olhos, e vendo que tinha fé para ser curado,
10 said with a loud voice, Stand upright on thy feet. And he leaped and walked.
10 Disse em voz alta: Levanta-te direito sobre teus pés. E ele saltou e andou.
11 And when the people saw what Paul had done, they lifted up their voices, saying in the speech of Lycaonia, The gods are come down to us in the likeness of men.
11 E as multidões, vendo o que Paulo fizera, levantaram a sua voz, dizendo em língua licaônica: Fizeram-se os deuses semelhantes aos homens, e desceram até nós.
12 And they called Barnabas, Jupiter; and Paul, Mercurius because he was the chief speaker.
12 E chamavam Júpiter a Barnabé, e Mercúrio a Paulo; porque este era o que falava.
13 Then the priest of Jupiter, who was before their city, brought bulls and garlands unto the gates and would have done sacrifice unto them with the people.
13 E o sacerdote de Júpiter, cujo templo estava em frente da cidade, trazendo para a entrada da porta touros e grinaldas, queria com a multidão sacrificar-lhes.
14 [Which] when the apostles, Barnabas and Paul, heard [of it], they rent their clothes and ran in among the people, crying out
14 Ouvindo, porém, isto os apóstolos Barnabé e Paulo, rasgaram as suas vestes, e saltaram para o meio da multidão, clamando,
15 and saying, Sirs, why do ye these things? We also are men of like passions with you and preach unto you that ye should turn from these vanities unto the living God, who made the heaven and the earth and the sea and all the things that are therein,
15 E dizendo: Senhores, por que fazeis essas coisas? Nós também somos homens como vós, sujeitos às mesmas paixões, e vos anunciamos que vos convertais dessas vaidades ao Deus vivo, que fez o céu, e a terra, o mar, e tudo quanto há neles;
16 who in generations past suffered all the Gentiles to walk in their own ways.
16 O qual nos tempos passados deixou andar todas as nações em seus próprios caminhos.
17 Nevertheless he did not leave himself without witness, in that he did good and gave us rain from heaven and fruitful seasons, filling our hearts with food and gladness.
17 E contudo, não se deixou a si mesmo sem testemunho, beneficiando-vos lá do céu, dando-vos chuvas e tempos frutíferos, enchendo de mantimento e de alegria os vossos corações.
18 And with these words they scarcely restrained the people, that they not sacrifice unto them.
18 E, dizendo isto, com dificuldade impediram que as multidões lhes sacrificassem.
19 And [certain] Jews from Antioch and Iconium came there, who persuaded the people, and, having stoned Paul, drew [him] out of the city, supposing he was dead.
19 Sobrevieram, porém, uns judeus de Antioquia e de Icônio que, tendo convencido a multidão, apedrejaram a Paulo e o arrastaram para fora da cidade, cuidando que estava morto.
20 But as the disciples stood round about him, he rose up and came into the city, and the next day he departed with Barnabas to Derbe.
20 Mas, rodeando-o os discípulos, levantou-se, e entrou na cidade, e no dia seguinte saiu com Barnabé para Derbe.
21 And when they had preached the gospel to that city and had taught many, they returned again to Lystra and [to] Iconium and Antioch,
21 E, tendo anunciado o evangelho naquela cidade e feito muitos discípulos, voltaram para Listra, e Icônio e Antioquia,
22 confirming the souls of the disciples [and] exhorting them to remain in the faith, and that we must through much tribulation enter into the kingdom of God.
22 Confirmando os ânimos dos discípulos, exortando-os a permanecer na fé, pois que por muitas tribulações nos importa entrar no reino de Deus.
23 And having ordained elders for them in every church and having prayed with fasting, they commended them to the Lord on whom they believed.
23 E, havendo-lhes, por comum consentimento, eleito anciãos em cada igreja, orando com jejuns, os encomendaram ao Senhor em quem haviam crido.
24 And after they had passed throughout Pisidia, they came to Pamphylia.
24 Passando depois por Pisídia, dirigiram-se a Panfília.
25 And when they had preached the word in Perga, they went down into Attalia
25 E, tendo anunciado a palavra em Perge, desceram a Atália.
26 and from there sailed to Antioch, where they had been recommended to the grace of God for the work which they fulfilled.
26 E dali navegaram para Antioquia, de onde tinham sido encomendados à graça de Deus para a obra que já haviam cumprido.
27 And when they were come and had gathered the church together, they related what great things God had done with them and how he had opened the door of faith unto the Gentiles.
27 E, quando chegaram e reuniram a igreja, relataram quão grandes coisas Deus fizera por eles, e como abrira aos gentios a porta da fé.
28 And there they abode [a] long time with the disciples.:
28 E ficaram ali não pouco tempo com os discípulos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.