2 Samuel 6

English Jubilee 2000 Bible (JUBL2000) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Again, David gathered together all [the] chosen of Israel, thirty thousand.
1 Mais uma vez Davi reuniu todos os escolhidos de Israel, em número de trinta mil.
2 And David arose and went with all the people that [were] with him from Baale of Judah to bring up from there the ark of God upon which the name of the LORD of the hosts is invoked, who dwells there between the cherubim.
2 Davi se levantou e, com todo o povo que tinha consigo, partiu para Baalá de Judá, para de lá trazer a arca de Deus, diante da qual se invoca o Nome, o nome do Senhor dos Exércitos, que se assenta acima dos querubins.
3 And they set the ark of God upon a new cart and brought it out of the house of Abinadab that [was] in Gibeah, and Uzzah and Ahio, the sons of Abinadab drove the new cart.
3 Puseram a arca de Deus numa carroça nova e a levaram da casa de Abinadabe, que ficava numa colina. Uzá e Aiô, filhos de Abinadabe, conduziam aquela carroça.
4 And when they brought it out of the house of Abinadab, which [was] at Gibeah, with the ark of God, Ahio went before the ark.
4 Levaram a carroça com a arca de Deus da casa de Abinadabe, que ficava na colina; e Aiô ia adiante da arca.
5 And David and all the house of Israel danced before the LORD with all manner of [instruments made of] fir wood, even on harps and on psalteries and on timbrels and on cornets and on cymbals.
5 Davi e toda a casa de Israel se alegravam diante do Senhor , com todo tipo de instrumentos de madeira de faia, com harpas, liras, tamborins, pandeiros e címbalos.
6 And when they came to Nachon's threshingfloor, Uzzah put forth [his hand] to the ark of God and took hold of it, for the oxen shook [it].
6 Quando chegaram à eira de Nacom, Uzá estendeu a mão para segurar a arca de Deus, porque os bois tropeçaram.
7 And the anger of the LORD was kindled against Uzzah, and God smote him there for [his] effrontery, and there he died by the ark of God.
7 Então a ira do Senhor se acendeu contra Uzá, e Deus o feriu ali por esta irreverência. E Uzá morreu ali, ao lado da arca de Deus.
8 And David was grieved because the LORD had made a breach upon Uzzah, and he called the name of the place Perezuzzah to this day.
8 Davi ficou irado, porque o Senhor havia irrompido contra Uzá, e chamou aquele lugar de Perez-Uzá, até o dia de hoje.
9 And David was afraid of the LORD that day and said, How shall the ark of the LORD come to me?
9 Naquele dia, Davi teve medo do Senhor e disse: — Como poderei levar comigo a arca do
10 So David would not remove the ark of the LORD unto him into the city of David, but David carried it aside into the house of Obededom, the Gittite.
10 Davi não quis levar a arca do Senhor para junto de si, na Cidade de Davi, mas fez com que fosse levada para a casa de Obede-Edom, o geteu.
11 And the ark of the LORD continued in the house of Obededom the Gittite three months; and the LORD blessed Obededom, and all his household.
11 Assim, a arca do Senhor ficou na casa de Obede-Edom, o geteu, durante três meses, e o Senhor o abençoou e a toda a sua casa.
12 And it was told King David, saying, The LORD has blessed the house of Obededom and all that [pertains] unto him because of the ark of God. So David went and brought up the ark of God from the house of Obededom into the city of David with gladness.
12 Avisaram o rei Davi, dizendo: — O Então Davi foi e, com alegria, trouxe a arca de Deus da casa de Obede-Edom à Cidade de Davi.
13 And it was [so] that when those that bore the ark of the LORD had gone six paces, he sacrificed oxen and fatlings.
13 Quando os que levavam a arca do Senhor tinham dado seis passos, Davi sacrificava um boi e um animal gordo.
14 And David danced before the LORD with all [his] might, and David [was] girded with a linen ephod.
14 Davi dançava com todas as suas forças diante do Senhor ; ele estava cingido de uma estola sacerdotal de linho.
15 So David and all the house of Israel brought up the ark of the LORD with shouting and with the sound of the shofar.
15 Assim, Davi, com todo o Israel, levou a arca do Senhor , com júbilo e ao som de trombetas.
16 And as the ark of the LORD came into the city of David, Michal, Saul's daughter, looked through a window and saw King David leaping and dancing before the LORD, and she despised him in her heart.
16 Quando a arca do Senhor estava entrando na Cidade de Davi, Mical, filha de Saul, olhou pela janela. E, ao ver o rei Davi, que ia saltando e dançando diante do Senhor , ela o desprezou em seu coração.
17 And they brought in the ark of the LORD and set it in its place, in the midst of the tent that David had pitched for it, and David offered burnt offerings and peace [offerings] before the LORD.
17 Levaram a arca do Senhor e a puseram no seu lugar, no meio da tenda que Davi tinha preparado para ela. Então Davi trouxe holocaustos e ofertas pacíficas diante do Senhor .
18 And as soon as David had finished offering burnt offerings and peace offerings, he blessed the people in the name of the LORD of the hosts.
18 Depois de trazer os holocaustos e as ofertas pacíficas, Davi abençoou o povo em nome do Senhor dos Exércitos.
19 And he dealt among all the people, [even] among the whole multitude of Israel, to the men as well to the women, to each one a cake of bread and a good piece of flesh and a flagon [of wine]. So all the people departed each one to his house.
19 E repartiu a todo o povo e a toda a multidão de Israel, tanto homens como mulheres, a cada um, um bolo de pão, um bom pedaço de carne e passas. Então todo o povo se retirou, cada um para a sua casa.
20 Then David returned to bless his household. And Michal, the daughter of Saul came out to meet David and said, How glorious was the king of Israel today, who uncovered himself today in the eyes of the handmaids of his servants as one of the vain fellows shamelessly uncovers himself!
20 Quando Davi regressou para abençoar a sua casa, Mical, filha de Saul, saiu ao seu encontro e lhe disse: — Que bela figura fez o rei de Israel no dia de hoje, descobrindo-se diante das servas de seus servos, como se descobre um sem-vergonha qualquer!
21 Then David said unto Michal, [It was] before the LORD, who chose me over thy father and over all his house to appoint me prince over the people of the LORD, over Israel; therefore, I will dance before the LORD.
21 Mas Davi disse a Mical: — Eu fiz isso diante do
22 And I will yet be more vile than thus and will be base in my own sight and before the maidservants whom thou hast spoken of, of them shall I be had in honour.
22 E me farei ainda mais desprezível e me humilharei aos meus próprios olhos. Quanto às servas, de quem você falou, serei honrado por elas.
23 Therefore, Michal, the daughter of Saul, had no children unto the day of her death.:
23 Mical, filha de Saul, não teve filhos, até o dia da sua morte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.