2 Reis 2
English Jubilee 2000 Bible (JUBL2000) vs ACF
1 And it came to pass, when the LORD would take Elijah up into heaven by a whirlwind, that Elijah went with Elisha from Gilgal.
1 Sucedeu que, quando o SENHOR estava para elevar a Elias num redemoinho ao céu, Elias partiu de Gilgal com Eliseu.
2 And Elijah said unto Elisha, Tarry here, I pray thee; for the LORD has sent me to Bethel. And Elisha said [unto him], [As] the LORD lives and [as] thy soul lives, I will not leave thee. So they went down to Bethel.
2 E disse Elias a Eliseu: Fica-te aqui, porque o Senhor me enviou a Betel. Porém Eliseu disse: Vive o Senhor, e vive a tua alma, que não te deixarei. E assim foram a Betel.
3 And the sons of the prophets that [were] at Bethel came forth to Elisha and said unto him, Knowest thou that the LORD will take away thy master from thy head today? And he said, Yes, I know [it]; be silent.
3 Então os filhos dos profetas que estavam em Betel saíram ao encontro de Eliseu, e lhe disseram: Sabes que o SENHOR hoje tomará o teu senhor por sobre a tua cabeça? E ele disse: Também eu bem o sei; calai-vos.
4 And Elijah said unto him again, Elisha, tarry here, for the LORD has sent me to Jericho. And he said, [As] the LORD lives and [as] thy soul lives, I will not leave thee. So they came to Jericho.
4 E Elias lhe disse: Eliseu, fica-te aqui, porque o Senhor me enviou a Jericó. Porém ele disse: Vive o Senhor, e vive a tua alma, que não te deixarei. E assim foram a Jericó.
5 And the sons of the prophets that [were] at Jericho came to Elisha and said unto him, Knowest thou that the LORD will take away thy master from thy head today? And he answered, Yes, I know [it]; be silent.
5 Então os filhos dos profetas que estavam em Jericó se chegaram a Eliseu, e lhe disseram: Sabes que o SENHOR hoje tomará o teu senhor por sobre a tua cabeça? E ele disse: Também eu bem o sei; calai-vos.
6 And Elijah said unto him, Tarry, I pray thee, here, for the LORD has sent me to the Jordan. And he said, [As] the LORD lives and [as] thy soul lives, I will not leave thee. And [thus] the two went on.
6 E Elias disse: Fica-te aqui, porque o Senhor me enviou ao Jordão. Mas ele disse: Vive o Senhor, e vive a tua alma, que não te deixarei. E assim ambos foram juntos.
7 And fifty men of the sons of the prophets went and stood in front of them afar off; and the two of them stood by the Jordan.
7 E foram cinqüenta homens dos filhos dos profetas, e pararam defronte deles, de longe: e assim ambos pararam junto ao Jordão.
8 And Elijah took his mantle and wrapped [it] together and smote the waters, and they separated to one side and the other so that they both went over on dry ground.
8 Então Elias tomou a sua capa e a dobrou, e feriu as águas, as quais se dividiram para os dois lados; e passaram ambos em seco.
9 And when they had gone over, Elijah said unto Elisha, Ask what I shall do for thee before I am taken away from thee. And Elisha said, I pray thee, let a double portion of thy spirit be upon me.
9 Sucedeu que, havendo eles passado, Elias disse a Eliseu: Pede-me o que queres que te faça, antes que seja tomado de ti. E disse Eliseu: Peço-te que haja porção dobrada de teu espírito sobre mim.
10 And he said, Thou hast asked a difficult thing. If thou shalt see me [when I am] taken from thee, it shall be so unto thee, but if not, it shall not be so.
10 E disse: Coisa difícil pediste; se me vires quando for tomado de ti, assim se te fará, porém, se não, não se fará.
11 And it came to pass, as they still went on and talked, that, behold, a chariot of fire with horses of fire separated the two, and Elijah went up into heaven in a whirlwind.
11 E sucedeu que, indo eles andando e falando, eis que um carro de fogo, com cavalos de fogo, os separou um do outro; e Elias subiu ao céu num redemoinho.
12 And as Elisha saw [it], he cried, My father, my father, the chariot of Israel and the horsemen thereof. And he saw him no more, and he took hold of his own clothes and rent them in two pieces.
12 O que vendo Eliseu, clamou: Meu pai, meu pai, carros de Israel, e seus cavaleiros! E nunca mais o viu; e, pegando as suas vestes, rasgou-as em duas partes.
13 And lifting up the mantle of Elijah that had fallen from him, he went back and stood by the bank of the Jordan.
13 Também levantou a capa de Elias, que dele caíra; e, voltando-se, parou à margem do Jordão.
14 And taking up the mantle of Elijah that had fallen from him, he smote the waters, and said, Where [is] the LORD God of Elijah? And when he smote the waters, they separated to one side and the other, and Elisha went over.
14 E tomou a capa de Elias, que dele caíra, e feriu as águas, e disse: Onde está o Senhor Deus de Elias? Quando feriu as águas elas se dividiram de um ao outro lado; e Eliseu passou.
15 And seeing him, the sons of the prophets who [were] at Jericho said, The spirit of Elijah rests on Elisha. And they came to meet him and bowed themselves to the ground before him.
15 Vendo-o, pois, os filhos dos profetas que estavam defronte em Jericó, disseram: O espírito de Elias repousa sobre Eliseu. E vieram-lhe ao encontro, e se prostraram diante dele em terra.
16 And they said unto him, Behold now, there are fifty strong men with thy servants; let them go and seek thy master; peradventure the Spirit of the LORD has taken him up and cast him upon some mountain or into some valley. And he said, Do not send [them].
16 E disseram-lhe: Eis que agora entre os teus servos há cinqüenta homens valentes; ora deixa-os ir para buscar a teu senhor; pode ser que o elevasse o Espírito do SENHOR e o lançasse em algum dos montes, ou em algum dos vales. Porém ele disse: Não os envieis.
17 But when they urged him until he was ashamed, he said, Send. They sent therefore fifty men, and they sought him three days, but did not find him.
17 Mas eles insistiram com ele, até que, constrangido, disse-lhes: Enviai. E enviaram cinqüenta homens, que o buscaram três dias, porém não o acharam.
18 And when they came again to him (for he tarried at Jericho), he said unto them, Did I not tell you to not go?
18 Então voltaram para ele, pois ficara em Jericó; e disse-lhes: Eu não vos disse que não fôsseis?
19 And the men of the city said unto Elisha, Behold, the seat of this city [is] good, as my lord sees, but the water [is] evil, and the ground barren.
19 E os homens da cidade disseram a Eliseu: Eis que é boa a situação desta cidade, como o meu senhor vê; porém as águas são más, e a terra é estéril.
20 Then he said, Bring me a new cruse and put salt in it. And they brought [it] to him.
20 E ele disse: Trazei-me um prato novo, e ponde nele sal. E lho trouxeram.
21 And he went forth unto the springs of the waters and cast the salt in there and said, Thus hath the LORD said, I have healed these waters; there shall be no more death or barrenness in them.
21 Então saiu ele ao manancial das águas, e deitou sal nele; e disse: Assim diz o Senhor: Sararei a estas águas; e não haverá mais nelas morte nem esterilidade.
22 So the waters were healed unto this day, according to the word which Elisha spoke.
22 Ficaram, pois, sãs aquelas águas, até ao dia de hoje, conforme a palavra que Eliseu tinha falado.
23 Then he went up from there unto Bethel, and as he was going up by the way, the young men of the city came forth and mocked him, saying, Go up, thou bald head; go up, thou bald head.
23 Então subiu dali a Betel; e, subindo ele pelo caminho, uns meninos saíram da cidade, e zombavam dele, e diziam-lhe: Sobe, calvo; sobe, calvo!
24 And he turned back and looked on them and cursed them in the name of the LORD. And two bears came forth out of the forest and tore apart forty-two young men of them.
24 E, virando-se ele para trás, os viu, e os amaldiçoou no nome do Senhor; então duas ursas saíram do bosque, e despedaçaram quarenta e dois daqueles meninos.
25 And he went from there to mount Carmel, and from there he returned to Samaria.:
25 E dali foi para o monte Carmelo de onde voltou para Samaria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.