2 Reis 10

English Jubilee 2000 Bible (JUBL2000) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 And Ahab had seventy sons in Samaria. And Jehu wrote letters and sent to Samaria unto the princes of Jezreel, to the elders, and to those that brought up Ahab's [children], saying,
1 Ora, Acabe tinha setenta filhos em Samária. E Jeú escreveu cartas, e as enviou a Samária, aos chefes de Jizreel, aos anciãos, e aos aios dos filhos de Acabe, dizendo:
2 Now as soon as this letter comes to you, unto those who have your master's sons and who have chariots and horsemen and who have the arms and munitions of the city,
2 Logo que vos chegar esta carta, visto que estão convosco os filhos de vosso senhor, como também carros, e cavalos, e uma cidade fortificada, e armas,
3 see [which] is the best and most upright of your master's sons and set [him] on his father's throne and fight for your master's house.
3 escolhei o melhor e mais reto dos filhos de vosso senhor, ponde-o sobre o trono de seu pai, e pelejai pela casa de vosso senhor.
4 But they were exceedingly afraid and said, Behold, two kings could not stand before him; how then shall we stand?
4 Eles, porém, temeram muitíssimo, e disseram: Eis que dois reis não lhe puderam resistir; como, pois, poderemos nós resistir-lhe?
5 And he that [was] over the house and he that [was] over the city, the elders also, and those who had brought up [the children] sent to Jehu, saying, We [are] thy servants and will do all that thou shalt bid us; we will not make any king; thou shalt do [that which is] good in thy eyes.
5 Então o que tinha cargo da casa, o que tinha cargo da cidade, os anciãos e os aios mandaram dizer a Jeú: Nós somos teus servos, e tudo quanto nos ordenares faremos; a homem algum constituiremos rei. Faze o que parecer bem aos teus olhos.
6 Then he wrote a letter the second time to them, saying, If ye [are] mine and [if] ye will hearken unto my voice, take the heads of the male sons of your master and come to me to Jezreel by tomorrow this time. Now the king's sons, [being] seventy males, [were] with the great men of the city, who had brought them up.
6 Depois lhes escreveu outra carta, dizendo: Se sois comigo, e se quereis ouvir a minha voz, tomai as cabeças dos homens, filhos de vosso senhor, e amanhã a estas horas vinde ter comigo a Jizreel: Ora, os filhos do rei, que eram setenta, estavam com os grandes da cidade, que os criavam.:
7 And when the letter came to them, they took the king's sons and slew seventy males and put their heads in baskets and sent him [them] to Jezreel.
7 Sucedeu pois, que, chegada a eles a carta, tomaram os setenta filhos do rei e os mataram; puseram as cabeças deles nuns cestos, e lhas mandaram a Jizreel.
8 And a messenger came and told him, saying, They have brought the heads of the king's sons. And he said, Lay them in two heaps at the entrance of the gate until the morning.
8 Veio um mensageiro e lhe anunciou, dizendo: Trouxeram as cabeças dos filhos do rei. E ele disse: Ponde-as em dois montões à entrada da porta, até pela manhã.
9 And in the morning, he went out and stood and said to all the people, Ye [are] righteous; behold, I conspired against my master and slew him; but who slew all these?
9 Ao sair ele pela manhã, parou, e disse a todo o povo: Vós sois justos; eis que eu conspirei contra o meu senhor, e o matei; mas quem feriu a todos estes?
10 Know now that of the word of the LORD which the LORD spoke concerning the house of Ahab, nothing shall fall to the ground, for the LORD has done [that] which he spoke by his servant Elijah.
10 Sabei, pois, agora que, da palavra do senhor, que o Senhor falou contra a casa de Acabe, nada cairá em terra; porque o Senhor tem feito o que falou por intermédio de seu servo Elias.
11 So Jehu slew all that had remained of the house of Ahab in Jezreel, and all his great men and all his kinsfolk and all his priests until he left him none remaining.
11 E Jeú feriu todos os restantes da casa de Acabe em Jizreel, como também a todos os seus grandes, os seus amigos íntimos, e os seus sacerdotes, até não lhe deixar ficar nenhum de resto.
12 And he arose and departed and came to Samaria. [And] as he [was] at a pastor's shearing house in the way,
12 Então Jeú se levantou e partiu para ir a Samária. E, estando no caminho, em Bete-Equede dos pastores,
13 Jehu met with the brethren of Ahaziah, king of Judah, and said, Who [are] ye? And they answered, We [are] the brethren of Ahaziah, and we go down to salute the sons of the king and the sons of the queen.
13 encontrou-se com os irmãos de Acazias, rei de Judá, e perguntou: Quem sois vós? Responderam eles: Somos os irmãos de Acazias; e descemos a saudar os filhos do rei e os filhos da rainha.
14 So he said, Take them alive. And after they took them alive, they slew them at the well of the shearing house, forty-two men, without leaving any of them.
14 Então disse ele: Apanhai-os vivos. E eles os apanharam vivos, quarenta e dois homens, e os mataram junto ao poço de Bete-Equede, e a nenhum deles deixou de resto.
15 And when he had departed from there, he met Jehonadab, the son of Rechab; and after he saluted him, he said to him, Is thy heart right as my heart [is] with thy heart? And Jehonadab answered, It is. If it is, give [me] thy hand. And he gave [him] his hand, and he took him up to him into the chariot.
15 E, partindo dali, encontrou-se com Jonadabe, filho de Recabe, que lhe vinha ao encontro, ao qual saudou e lhe perguntou: O teu coração é sincero para comigo como o meu o é para contigo? Respondeu Jonadabe: É. Então, se é, disse Jeú, dá-me a tua mão. E ele lhe deu a mão; e Jeú fê-lo subir consigo ao carro,
16 And he said, Come with me, and thou shalt see my zeal for the LORD. So they had him ride in his chariot.
16 e disse: Vem comigo, e vê o meu zelo para com o Senhor. E fê-lo sentar consigo no carro.
17 And when he came to Samaria, he slew all that had remained of Ahab in Samaria, until he had [completely] destroyed him, according to the word of the LORD which he had spoken to Elijah.
17 Quando Jeú chegou a Samária, feriu a todos os que restavam de Acabe em Samária, até os destruir, conforme a palavra que o Senhor dissera a Elias.
18 And Jehu gathered all the people together and said unto them, Ahab served Baal a little [but] Jehu shall serve him much.
18 Depois ajuntou Jeú todo o povo, e disse-lhe: Acabe serviu pouco a Baal; Jeú, porém, muito o servirá.
19 Now, therefore, call unto me all the prophets of Baal, all his servants, and all his priests; let no one be lacking, for I have a great sacrifice [to do] to Baal; whoever is lacking shall not live. But Jehu did [it] in subtilty to the intent that he might destroy those that served Baal.
19 Pelo que chamai agora à minha presença todos os profetas de Baal, todos os seus servos e todos os seus sacerdotes; não falte nenhum, porque tenho um grande sacrifício a fazer a Baal; aquele que faltar não viverá. Jeú, porém, fazia isto com astúcia, para destruir os adoradores de Baal.
20 And Jehu said, Sanctify a solemn assembly for Baal. And they proclaimed [it].
20 Disse mais Jeú: Consagrai a Baal uma assembléia solene. E eles a apregoaram.
21 And Jehu sent through all Israel, and all the worshippers of Baal came, so that there was no one lacking that did not come. And they came into the house of Baal, and the house of Baal was full from one end to another.
21 Também Jeú enviou mensageiros por todo o Israel; e vieram todos os adoradores de Baal, de modo que não ficou deles homem algum que não viesse. E entraram na casa de Baal, e encheu-se a casa de Baal, de um lado a outro.
22 And he said to the one that [was] over the vestry, Bring forth vestments for all those that served Baal. And he brought them forth vestments.
22 Então disse ao que tinha a seu cargo as vestimentas: Tira vestimentas para todos os adoradores de Baal. E eles lhes tirou para fora as vestimentas.
23 And Jehu went with Jehonadab the son of Rechab, into the house of Baal and said unto the servants of Baal, Search and make sure that none of the servants of the LORD are here with you, but only the servants of Baal.
23 E entrou Jeú com Jonadabe, filho de Recabe, na casa de Baal, e disse aos adoradores de Baal: Examinai, e vede bem, que porventura não haja entre vós algum servo do Senhor, mas somente os adoradores de Baal. dom; porém não puderam.
24 And when they went in to offer sacrifices and burnt offerings, Jehu put eighty men outside and said, Whoever leaves alive any of the men whom I have brought into your hands, his life shall be for that of the other.
24 Assim entraram para oferecer sacrifícios e holocaustos. Ora, Jeú tinha posto de prontidão do lado de fora oitenta homens, e lhes tinha dito: Aquele que deixar escapar algum dos homens que eu vos entregar nas mãos, pagará com a própria vida a vida dele.
25 And after they had finished offering the burnt offering, Jehu said to those of his guard and to the captains, Go in, [and] slay them; let none escape. And they smote them with the edge of the sword, and the guard and the captains left them where they fell and went to the city of the house of Baal,
25 Sucedeu, pois, que, acabando de fazer o holocausto, disse Jeú aos da sua guarda, e aos oficiais: Entrai e matai-os! não escape nenhum! Então os feriram ao fio da espada; e os da guarda e os oficiais os lançaram fora e, entrando no santuário da casa de Baal,
26 and they removed the images out of the house of Baal and burned them.
26 tiraram as colunas que nela estavam, e as queimaram.
27 And they broke down the image of Baal and broke down the house of Baal and made it a latrine unto this day.
27 Também quebraram a coluna de Baal, e derrubaram a casa de Baal, fazendo dela uma latrina, como é até o dia de hoje.
28 Thus Jehu destroyed Baal out of Israel.
28 Assim Jeú exterminou de Israel a Baal.
29 However with all this, Jehu did not depart from the sins of Jeroboam, the son of Nebat, who made Israel sin [with] the golden calves that [were] in Bethel and in Dan.
29 Todavia Jeú não se apartou dos pecados de Jeroboão, filho de Nebate, com que fez Israel pecar, a saber, dos bezerros de ouro, que estavam em Betel e em Dã.
30 And the LORD said unto Jehu, Because thou hast done well in executing [that which is] right in my eyes [and] hast done unto the house of Ahab according to all that [was] in my heart, thy sons shall sit on the throne of Israel unto the fourth [generation].
30 Ora, disse o Senhor a Jeú: Porquanto executaste bem o que é reto aos meus olhos, e fizeste à casa de Acabe conforme tudo quanto eu tinha no meu coração, teus filhos até a quarta geração se assentarão no trono de Israel.
31 But Jehu took no heed to walk in the law of the LORD God of Israel with all his heart; neither did he depart from the sins of Jeroboam, who had caused Israel to sin.
31 Mas Jeú não teve o cuidado de andar de todo o seu coração na lei do Senhor Deus de Israel, nem se apartou dos pecados de Jeroboão, com os quais este fez Israel pecar.
32 In those days the LORD began to cut Israel short, and Hazael smote them in all the borders of Israel,
32 Naqueles dias começou o Senhor a diminuir os termos de Israel. Hazael feriu a Israel em todas as suas fronteiras,
33 from the Jordan toward the rising of the sun, all the land of Gilead, of Gad, of Reuben, and of Manasses, from Aroer, which [is] by the river Arnon, to Gilead and to Bashan.
33 desde o Jordão para o nascente do sol, a toda a terra de Gileade, aos gaditas, aos rubenitas e aos manassitas, desde Aroer, que está junto ao ribeiro de Arnom, por toda a Gileade e Basã.
34 Now the rest of the acts of Jehu and all that he did and all his might, [are] they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel?
34 Ora, o restante dos atos de Jeú, e tudo quanto fez, e todo o seu poder, porventura não estão escritos no livro das crônicas dos reis de Israel?
35 And Jehu slept with his fathers, and they buried him in Samaria. And Jehoahaz, his son, reigned in his stead.
35 Jeú dormiu com seus pais, e o sepultaram em Samária. Em seu lugar reinou seu filho Jeoacaz.
36 The time that Jehu reigned over Israel in Samaria [was] twenty-eight years.:
36 Os dias que Jeú reinou sobre Israel em Samária foram vinte e oito anos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.