2 Crônicas 9

English Jubilee 2000 Bible (JUBL2000) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 And when the queen of Sheba heard of the fame of Solomon, she came to prove Solomon with enigmas at Jerusalem, with a very great host and camels that bore spices and gold in abundance and precious stones. And when she was come to Solomon, she spoke with him of all that was in her heart.
1 A rainha de Sabá soube da fama de Salomão, e foi a Jerusalém para pô-lo à prova com perguntas difíceis. Quando chegou, acompanhada de uma enorme caravana, com camelos carregados de especiarias, grande quantidade de ouro e pedras preciosas, foi até Salomão e lhe fez todas as perguntas que tinha em mente.
2 But Solomon told her all her questions, and nothing remained that Solomon did not declare unto her.
2 Salomão respondeu a todas; nenhuma lhe foi tão difícil que não pudesse responder.
3 And when the queen of Sheba had seen the wisdom of Solomon and the house that he had built
3 Vendo a sabedoria de Salomão, bem como o palácio que ele havia construído,
4 and the food of his table and the seat of his servants and the attendance of his ministers and their apparel, his butlers also and their apparel, and his sacrifices which he sacrificed in the house of the LORD, there was no more spirit in her.
4 o que era servido em sua mesa, o lugar de seus oficiais, os criados e copeiros, todos uniformizados, e os holocaustos que ele fazia no templo do Senhor, ela ficou impressionada.
5 And she said to the king, [It was] a true report which I heard in my own land of thy word and of thy wisdom,
5 Disse ela então ao rei: "Tudo o que ouvi em meu país acerca de tuas realizações e de tua sabedoria era verdade.
6 but I did not believe their words until I came, and my eyes had seen [it], and, behold, not even the half of the greatness of thy wisdom was told me, [for] thou dost exceed the fame that I heard.
6 Mas eu não acreditava no que diziam, até ver com os meus próprios olhos. Na realidade, não me contaram nem a metade da grandeza de tua sabedoria; tu ultrapassas em muito o que ouvi.
7 Blessed [are] thy men and blessed [are] these thy servants, who stand continually before thee and hear thy wisdom.
7 Como devem ser felizes os homens da tua corte, que continuamente estão diante de ti e ouvem a tua sabedoria!
8 The LORD thy God be blessed, who delighted in thee to set thee on his throne, [to be] king for the LORD thy God because thy God loved Israel, to establish them for ever, therefore, he made thee king over them, to do judgment and righteousness.
8 Bendito seja o Senhor, o teu Deus, que se agradou de ti e te colocou no trono dele para reinar pelo Senhor, pelo teu Deus. Por causa do amor de teu Deus para com Israel e do seu desejo de preservá-lo para sempre, ele te fez rei, para manter a justiça e a retidão".
9 And she gave the king one hundred and twenty talents of gold and of spices great abundance and precious stones; never [had there been] any such spice as the queen of Sheba gave King Solomon.
9 E ela deu ao rei quatro toneladas e duzentos quilos de ouro e grande quantidade de especiarias e de pedras preciosas. Nunca se viu tantas especiarias tais como aquelas que a rainha de Sabá deu ao rei Salomão.
10 Also the servants of Hiram and the servants of Solomon, who had brought gold from Ophir, brought brazil wood and precious stones.
10 ( Os marinheiros de Hirão e de Salomão trouxeram ouro de Ofir, e também madeira de junípero e pedras preciosas.
11 And the king made [of] the brazil wood stairs to the house of the LORD and to the king's palace and harps and psalteries for the singers, and such [wood] had never been seen before in the land of Judah.
11 O rei utilizou a madeira para fazer a escadaria do templo do Senhor e a do palácio real, além de harpas e liras para os músicos. Nunca se havia visto algo semelhante em Judá. )
12 And King Solomon gave to the queen of Sheba all her desire, whatever she asked, more than what she had brought unto the king. Then she turned and went away to her own land with her servants.
12 O rei Salomão deu à rainha de Sabá tudo o que ela desejou e pediu; muito mais do que ela lhe tinha trazido. Então ela e seus servos voltaram para o seu país.
13 Now the weight of gold that came to Solomon in one year was six hundred and sixty-six talents of gold,
13 O peso do ouro que Salomão recebia anualmente era de vinte e três toneladas e trezentos quilos,
14 besides [that which] the traders and merchants brought. And all the kings of Arabia and the governors of the land brought gold and silver to Solomon.
14 fora o que os mercadores e os comerciantes traziam. Também todos os reis da Arábia e os governadores do país traziam ouro e prata para Salomão.
15 And King Solomon made two hundred bucklers [of] beaten gold; six hundred [shekels] of beaten gold went to each buckler.
15 O rei Salomão fez duzentos escudos grandes de ouro batido, utilizando três quilos e seiscentos gramas de ouro em cada um.
16 And [he made] three hundred shields [of] beaten gold; three hundred [shekels] of gold went to each shield. And the king put them in the house of the forest of Lebanon.
16 Também fez trezentos escudos pequenos de ouro batido, com um quilo e oitocentos gramas de ouro em cada um. O rei os colocou no Palácio da Floresta do Líbano.
17 Moreover, the king made a great throne of ivory and overlaid it with pure gold.
17 O rei mandou fazer ainda um grande trono de marfim revestido de ouro puro.
18 And [there were] six steps to the throne, with a footstool of gold, [which were] fastened to the throne, and stays on each side of the seat, and two lions standing by the stays.
18 O trono tinha seis degraus, e um estrado de ouro fixo nele. Nos dois lados do assento havia braços, com um leão junto a cada braço.
19 There were also twelve lions standing on one side and on the other upon the six steps. There was not the like made in any kingdom.
19 Doze leões ficavam nos seis degraus, um de cada lado. Nada igual havia sido feito em nenhum outro reino.
20 And all the drinking vessels of King Solomon [were of] gold, and all the vessels of the house of the forest of Lebanon [were of] pure gold. In the days of Solomon silver was not esteemed.
20 Todas as taças do rei Salomão eram de ouro, bem como todos os utensílios do Palácio da Floresta do Líbano. Não havia nada de prata, pois a prata quase não tinha valor nos dias de Salomão.
21 For the king's ships went to Tarshish with the servants of Hiram, and every three years the ships came from Tarshish bringing gold, silver, ivory, apes, and peacocks.
21 O rei tinha uma frota de navios mercantes tripulados por marinheiros do rei Hirão. Cada três anos a frota voltava, trazendo ouro, prata, marfim, macacos e pavões.
22 And King Solomon passed all the kings of the earth in riches and wisdom.
22 O rei Salomão era o mais rico e o mais sábio de todos os reis da terra.
23 And all the kings of the earth sought the presence of Solomon, to hear his wisdom, that God had put in his heart.
23 Esses pediam audiência a Salomão, para ouvirem a sabedoria que Deus lhe tinha dado.
24 And of these, each his present, vessels of silver and vessels of gold and raiment, arms, spices, horses, and mules, every year.
24 Ano após ano, todos os que vinham traziam algum presente: utensílios de prata e de ouro, mantos, armas e especiarias, cavalos e mulas.
25 And Solomon also had four thousand stalls for horses and chariots and twelve thousand horsemen, whom he bestowed in the chariot cities, and with the king at Jerusalem.
25 Salomão possuía quatro mil estábulos para cavalos e carros, e doze mil cavalos, dos quais mantinha uma parte nas guarnições de algumas cidades e a outra perto dele, em Jerusalém.
26 And he reigned over all the kings from the river even unto the land of the Philistines and to the border of Egypt.
26 Ele dominava sobre todos os reis desde o Eufrates até a terra dos filisteus, junto à fronteira do Egito.
27 And the king made silver in Jerusalem as stones, and he made cedar trees as the sycamore trees that [are] in the low plains in abundance.
27 O rei tornou a prata tão comum em Jerusalém quanto as pedras, e o cedro tão numeroso quanto as figueiras bravas da Sefelá.
28 And they brought unto Solomon horses out of Egypt and out of all lands.
28 Os cavalos de Salomão eram importados do Egito e de todos os outros países.
29 Now the rest of the acts of Solomon, first and last, [are] they not written in the books of Nathan, the prophet, and in the prophecy of Ahijah, the Shilonite, and in the visions of Iddo, the seer against Jeroboam, the son of Nebat?
29 Os demais acontecimentos do reinado de Salomão, desde o início até o fim, estão escritos nos relatos do profeta Natã, nas profecias do silonita Aías e nas visões do vidente Ido acerca de Jeroboão, filho de Nebate.
30 And Solomon reigned in Jerusalem over all Israel forty years.
30 Salomão reinou quarenta anos em Jerusalém, sobre todo o Israel.
31 And Solomon slept with his fathers, and he was buried in the city of David, his father; and Rehoboam, his son, reigned in his stead.:
31 Então descansou com os seus antepassados e foi sepultado na cidade de Davi, seu pai. E o seu filho Roboão foi o seu sucessor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.