2 Crônicas 7
English Jubilee 2000 Bible (JUBL2000) vs ACF
1 And when Solomon finished praying, the fire came down from the heavens and consumed the burnt offering and the sacrifices; and the glory of the LORD filled the house.
1 E acabando Salomão de orar, desceu o fogo do céu, e consumiu o holocausto e os sacrifícios; e a glória do SENHOR encheu a casa.
2 And the priests could not enter into the house of the LORD because the glory of the LORD had filled the LORD'S house.
2 E os sacerdotes não podiam entrar na casa do Senhor, porque a glória do Senhor tinha enchido a casa do Senhor.
3 And when all the sons of Israel saw the fire come down and the glory of the LORD upon the house, they fell to the ground upon the pavement upon their faces and worshipped and praised the LORD, [saying], For [he is] good, for his mercy endures for ever.
3 E todos os filhos de Israel vendo descer o fogo, e a glória do Senhor sobre a casa, encurvaram-se com o rosto em terra sobre o pavimento, e adoraram e louvaram ao Senhor, dizendo: Porque ele é bom, porque a sua benignidade dura para sempre.
4 [Then] the king and all the people offered sacrifices before the LORD.
4 E o rei e todo o povo ofereciam sacrifícios perante o Senhor.
5 And King Solomon offered in sacrifice twenty-two thousand oxen and one hundred and twenty thousand sheep; and so the king and all the people dedicated the house of God.
5 E o rei Salomão ofereceu sacrifícios de bois, vinte e dois mil, e de ovelhas, cento e vinte mil; e o rei e todo o povo consagraram a casa de Deus.
6 And the priests were upon their watches, and the Levites with the instruments of music of the LORD, which David the king had made to praise the LORD, because his mercy [endures] for ever, when David praised by their hand. Likewise, the priests sounded trumpets before them, and all Israel was on their feet.
6 E os sacerdotes, serviam em seus ofícios; como também os levitas com os instrumentos musicais do Senhor, que o rei Davi tinha feito, para louvarem ao Senhor, porque a sua benignidade dura para sempre, quando Davi o louvava pelo ministério deles; e os sacerdotes tocavam as trombetas diante deles, e todo o Israel estava em pé.
7 Solomon also sanctified the middle of the court that [was] before the house of the LORD, for there he offered burnt offerings and the fat of the peace [offerings] because the brasen altar which Solomon had made was not able to receive the burnt offerings and the present and the fat.
7 E Salomão santificou o meio do átrio, que estava diante da casa do Senhor; porquanto ali tinha ele oferecido os holocaustos e a gordura dos sacrifícios pacíficos; porque no altar de metal, que Salomão tinha feito, não podia caber o holocausto, e a oferta de alimentos, e a gordura.
8 Then Solomon kept the feast seven days, and all Israel with him, a very great congregation, from the entering in of Hamath unto the river of Egypt.
8 E, assim, naquele mesmo tempo celebrou Salomão a festa por sete dias e todo o Israel com ele, uma grande congregação, desde a entrada de Hamate, até ao rio do Egito.
9 And in the eighth day they made a solemn assembly, for they had made the dedication of the altar in seven days, and they had celebrated the solemn feast for seven days.
9 E no dia oitavo realizaram uma assembléia solene; porque sete dias celebraram a consagração do altar, e sete dias a festa.
10 And on the twenty-third day of the seventh month he sent the people away into their tents, glad and merry in heart for the goodness that the LORD had showed unto David and to Solomon and to Israel his people.
10 E no dia vigésimo terceiro do sétimo mês, despediu o povo para as suas tendas, alegres e de bom ânimo, pelo bem que o Senhor tinha feito a Davi, e a Salomão, e a seu povo Israel.
11 Thus Solomon finished the house of the LORD, and the king's house; and all that came into Solomon's heart to make in the house of the LORD and in his own house was prospered.
11 Assim Salomão acabou a casa do Senhor, e a casa do rei, e tudo quanto Salomão intentou fazer na casa do Senhor e na sua casa prosperamente o efetuou.
12 And the LORD appeared to Solomon by night and said unto him, I have heard thy prayer and have chosen this place for myself for [a] house of sacrifice.
12 E o Senhor apareceu de noite a Salomão, e disse-lhe: Ouvi a tua oração, e escolhi para mim este lugar para casa de sacrifício.
13 If I shut up the heavens that there be no rain or if I command the locusts to devour the land or if I send pestilence among my people;
13 Se eu fechar os céus, e não houver chuva; ou se ordenar aos gafanhotos que consumam a terra; ou se enviar a peste entre o meu povo;
14 if my people, upon whom my name is invoked, shall humble themselves and pray and seek my face and turn from their wicked ways, then I will hear from the heavens and will forgive their sin and will heal their land.
14 E se o meu povo, que se chama pelo meu nome, se humilhar, e orar, e buscar a minha face e se converter dos seus maus caminhos, então eu ouvirei dos céus, e perdoarei os seus pecados, e sararei a sua terra.
15 Now my eyes shall be open and my ears attentive unto the prayer [that is made] in this place;
15 Agora estarão abertos os meus olhos e atentos os meus ouvidos à oração deste lugar.
16 so that now I have chosen and sanctified this house, that my name may be in her for ever; and my eyes and my heart [shall be] there perpetually.
16 Porque agora escolhi e santifiquei esta casa, para que o meu nome esteja nela perpetuamente; e nela estarão fixos os meus olhos e o meu coração todos os dias.
17 And as for thee, if thou wilt walk before me, as David thy father walked, and do according to all that I have commanded thee and keep my statutes and my rights,
17 E, quanto a ti, se andares diante de mim, como andou Davi teu pai, e fizeres conforme a tudo o que te ordenei, e guardares os meus estatutos e os meus juízos,
18 I will confirm the throne of thy kingdom, according as I have covenanted with David, thy father, saying, There shall not fail thee a man [to be] ruler in Israel.
18 Também confirmarei o trono do teu reino, conforme a aliança que fiz com Davi, teu pai, dizendo: Não te faltará sucessor que domine em Israel.
19 But if ye turn away and forsake my statutes and my commandments, which I have set before you, and shall go and serve other gods and worship them,
19 Porém se vós vos desviardes, e deixardes os meus estatutos, e os meus mandamentos, que vos tenho proposto, e fordes, e servirdes a outros deuses, e vos prostrardes a eles,
20 I will pluck them up by the roots out of my land which I have given them; and this house, which I have sanctified for my name, I will cast out of my presence, and will make it [to be] a proverb and a byword among all peoples.
20 Então os arrancarei da minha terra que lhes dei, e lançarei da minha presença esta casa que consagrei ao meu nome, e farei com que seja por provérbio e motejo entre todos os povos.
21 And this house, which is high, shall be an astonishment to every one that passes by it, so that they shall say, Why has the LORD done thus unto this land and unto this house?
21 E desta casa, que é tão exaltada, qualquer que passar por ela se espantará e dirá: Por que fez o Senhor assim com esta terra e com esta casa?
22 And it shall be answered, Because they forsook the LORD God of their fathers, who brought them forth out of the land of Egypt, and laid hold on other gods and worshipped them and served them; therefore, he has brought all this evil upon them.:
22 E dirão: Porque deixaram ao Senhor Deus de seus pais, que os tirou da terra do Egito, e se deram a outros deuses, e se prostraram a eles, e os serviram; por isso ele trouxe sobre eles todo este mal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.