2 Crônicas 6
English Jubilee 2000 Bible (JUBL2000) vs NVT
1 Then Solomon said, The LORD has said that he would dwell in the thick darkness.
1 Então Salomão orou: “Ó S enhor , tu disseste que habitarias numa densa nuvem.
2 I, therefore, have built a house of habitation for thee and a place for thy dwelling for ever.
2 Agora, construí para ti um templo majestoso, um lugar para habitares para sempre!”.
3 And the king turned his face and blessed the whole congregation of Israel, and all the congregation of Israel was standing.
3 Então o rei se voltou para toda a comunidade de Israel que estava em pé diante dele e abençoou o povo.
4 And he said, Blessed [be] the LORD God of Israel, who has with his hand fulfilled [that] which he spoke with his mouth to my father David, saying,
4 Em seguida, orou: “Louvado seja o S enhor , o Deus de Israel, que cumpriu o que prometeu a meu pai, Davi, pois lhe disse:
5 Since the day that I brought forth my people out of the land of Egypt, I chose no city among all the tribes of Israel to build a house in, that my name might be there; neither did I choose any man to be a prince over my people Israel.
5 ‘Desde o dia em que tirei meu povo da terra do Egito, não escolhi nenhuma cidade das tribos de Israel como lugar onde deveria ser construído um templo em honra ao meu nome. Também não escolhi um líder para meu povo, Israel.
6 But I have chosen Jerusalem that my name might be there and have chosen David to be over my people Israel.
6 Agora, porém, escolhi Jerusalém como lugar para que meu nome seja honrado, e escolhi Davi para reinar sobre Israel, meu povo’”.
7 Now it was in the heart of David, my father, to build a house unto the name of the LORD God of Israel.
7 Salomão disse: “Meu pai, Davi, queria construir este templo em honra ao nome do S enhor , o Deus de Israel.
8 But the LORD said to David, my father, Forasmuch as it was in thy heart to build a house for my name, thou didst well in that it was in thy heart;
8 Mas o S enhor lhe disse: ‘Sua intenção de construir um templo em honra ao meu nome é boa,
9 notwithstanding, thou shalt not build the house, but thy son which shall come forth out of thy loins, he shall build a house for my name.
9 mas essa tarefa não caberá a você. Um de seus filhos construirá o templo em honra ao meu nome’.
10 The LORD, therefore, has performed his word that he has spoken, for I am risen up in the place of David, my father, and am set on the throne of Israel, as the LORD had said, and have built the house unto the name of the LORD God of Israel.
10 “O S enhor cumpriu sua promessa, pois eu sou o sucessor de meu pai, Davi, e agora ocupo o trono de Israel, como o S enhor havia prometido. Construí este templo em honra ao nome do S enhor , o Deus de Israel,
11 And in it I have put the ark, in which [is] the covenant of the LORD that he made with the sons of Israel.
11 e coloquei nele a arca que contém a aliança que o S enhor fez com os israelitas”.
12 [Then] he stood before the altar of the LORD in the presence of all the congregation of Israel and spread forth his hands.
12 Então Salomão se pôs diante do altar do S enhor , na presença de toda a comunidade de Israel, e levantou as mãos para orar.
13 For Solomon had made a brasen scaffold, five cubits long and five cubits wide and three cubits high, and had set it in the midst of the court; and upon it he stood and knelt down upon his knees before all the congregation of Israel and spread forth his hands toward heaven
13 Ele havia feito uma plataforma de bronze com 2,25 metros de comprimento, 2,25 metros de largura e 1,35 metro de altura, e a havia colocado no centro do pátio externo do templo. Ficou em pé na plataforma e depois ajoelhou-se diante de toda a comunidade de Israel. Levantou as mãos para o céu
14 and said, O LORD God of Israel, [there is] no God like thee in the heaven nor in the earth who keeps covenant and [shows] mercy unto thy servants that walk before thee with all their hearts;
14 e orou: “Ó S
15 who hast kept unto thy servant David, my father, that which thou hast promised him; thou didst say it with thy mouth and hast fulfilled [it] with thy hand, as [it is] this day.
15 Cumpriste tua promessa a teu servo Davi, meu pai. Fizeste essa promessa com a tua própria boca e hoje a cumpriste com as tuas próprias mãos.
16 Now, therefore, O LORD God of Israel, keep with thy servant David, my father, that which thou hast promised him, saying, There shall not fail thee a man in my sight to sit upon the throne of Israel, under the condition that thy sons keep their way, walking in my law, as thou hast walked before me.
16 “Agora, ó S enhor , o Deus de Israel, cumpre a outra promessa que fizeste a teu servo Davi, meu pai, quando lhe disseste: ‘Se seus descendentes viverem como devem e seguirem fielmente minha lei, como você fez, sempre haverá um deles no trono de Israel’.
17 Now then, O LORD God of Israel, let thy word stand firm, which thou hast spoken unto thy servant David.
17 Agora, ó S enhor , o Deus de Israel, cumpre a promessa que fizeste a teu servo Davi.
18 Is it true that God is to dwell with men on the earth? Behold, heaven and the heaven of heavens cannot contain thee, how much less this house which I have built!
18 “Contudo, será possível que Deus habite na terra com os seres humanos? Nem mesmo os mais altos céus podem contê-lo, muito menos este templo que construí!
19 But thou shalt look upon the prayer of thy servant and upon his supplication, O LORD my God, to hearken unto the cry and the prayer with which thy servant prays before thee
19 Ainda assim, ouve minha oração e minha súplica, ó S enhor , meu Deus. Ouve o clamor e a oração que teu servo te faz hoje.
20 that thine eyes may be open upon this house day and night, upon the place of which thou hast said, My name shall be there, to hearken unto the prayer which thy servant prays in this place.
20 Guarda noite e dia este templo, o lugar no qual disseste que colocarias teu nome. Ouve sempre as orações que teu servo fizer voltado para este lugar.
21 Hearken, likewise, unto the supplications of thy servant and of thy people Israel when they shall pray in this place; hear thou from the heavens, from thy dwelling place, even hear and forgive.
21 Ouve as súplicas de teu servo e de Israel, teu povo, quando orarmos voltados para este lugar. Sim, ouve-nos dos céus onde habitas e, quando ouvires, perdoa-nos.
22 If a man sins against his neighbour and an oath is laid upon him to make him swear, and the oath comes before thy altar in this house,
22 “Se alguém pecar contra outra pessoa, e se for exigido que faça um juramento de inocência diante do teu altar neste templo,
23 thou shalt hear from heaven and do right unto thy servants, by requiting the wicked, by recompensing his way upon his own head, and by justifying the righteous, by giving him according to his righteousness.
23 ouve dos céus e julga entre teus servos, entre o acusador e o acusado. Castiga o culpado e declara justo o inocente, cada um conforme merece.
24 And if thy people Israel should fall before their enemies because they have sinned against thee and if they should convert and confess thy name and pray and make supplication before thee in this house,
24 “Se o teu povo, Israel, for derrotado por seus inimigos porque pecou contra ti, e se voltar para ti, invocar teu nome e orar a ti neste templo,
25 thou shalt hear from the heavens and forgive the sin of thy people Israel and bring them again unto the land which thou gavest to them and to their fathers.
25 ouve dos céus, perdoa o pecado de teu povo, Israel, e traze-o de volta a esta terra que deste a ele e a seus antepassados.
26 If the heavens should become shut up, that there be no rain because they have sinned against thee; [yet] if they pray in this place and confess thy name and become converted from their sins when thou dost afflict them,
26 “Se o céu fechar e não houver chuva porque o povo pecou contra ti, e se eles orarem voltados para este templo, invocarem teu nome e se afastarem de seus pecados porque tu os castigaste,
27 thou shalt hear [them] from heaven and forgive the sin of thy servants and of thy people Israel, and thou shalt teach them the good way, that they may walk therein, and send rain upon thy land which thou hast given unto thy people for an inheritance.
27 ouve dos céus e perdoa os pecados de teus servos, o teu povo, Israel. Ensina-os a seguir o caminho certo e envia chuva à terra que deste por herança a teu povo.
28 If there should be famine in the land, or if there should be pestilence, if there should be blasting, or mildew, locusts, or caterpillars; if their enemies besiege them in the cities of their land; whatever affliction or sickness there may be;
28 “Se houver fome na terra, ou peste, ou praga nas lavouras, ou se elas forem atacadas por gafanhotos ou lagartas, ou se os inimigos do teu povo invadirem a terra e sitiarem suas cidades, seja qual for o desastre ou epidemia que ocorrer,
29 every prayer and every supplication made of any man, or of all thy people Israel or of anyone who knows his affliction and his grief in his heart, if they shall extend their hands towards this house,
29 e se alguém do teu povo, ou toda a nação de Israel, orar a respeito de suas dificuldades e aflições com as mãos levantadas para este templo,
30 thou shalt hear from the heavens, from the place of thy habitation, and forgive and render unto each one according to his ways, having known his heart (for thou only knowest the hearts of the sons of men),
30 ouve dos céus onde habitas e perdoa. Trata o teu povo como ele merece, pois somente tu conheces o coração de cada um.
31 that they may fear thee and walk in thy ways all the days that they live in the land which thou gavest unto our fathers.
31 Assim eles te temerão e andarão em teus caminhos enquanto viverem na terra que deste a nossos antepassados.
32 And also unto the stranger, who is not of thy people Israel, but is come from a far country for thy great name's sake and thy mighty hand and thy stretched out arm, if they come and pray in this house,
32 “No futuro, estrangeiros que não pertencem a teu povo, Israel, ouvirão falar de ti. Virão de terras distantes quando ouvirem falar do teu grande nome, da tua mão forte e do teu braço poderoso. E, quando orarem voltados para este templo,
33 thou shalt hear from the heavens, from the habitation of thy dwelling place, and do according to all that the stranger calls unto thee for, that all the peoples of the earth may know thy name and fear thee, as [do] thy people Israel, and let them know that thy name is invoked upon this house which I have built.
33 ouve dos céus onde habitas e concede o que pedem. Assim, todos os povos da terra conhecerão teu nome e te temerão, como faz teu povo, Israel. Também saberão que neste templo que construí teu nome é honrado.
34 If thy people go out to war against their enemies by the way that thou shalt send them and they pray unto thee toward this city which thou hast chosen, toward the house which I have built for thy name,
34 “Se o teu povo sair para onde o enviares a fim de lutar contra seus inimigos, e se orarem a ti voltados para esta cidade que escolheste e para este templo, que construí em honra ao teu nome,
35 thou shalt hear from the heavens their prayer and their supplication and do them judgment.
35 ouve dos céus suas orações e defende sua causa.
36 If they sin against thee (for [there is] no man who does not sin,)and thou art angry with them and deliver them over before [their] enemies so that those that take them carry them away captives unto an enemy land far off or near,
36 “Quando pecarem contra ti, pois não há quem não peque, tua ira cairá sobre eles e tu permitirás que seus inimigos os conquistem e os levem como escravos para terras estrangeiras, próximas ou distantes.
37 and they come into their right mind in the land where they are carried captive, if they convert and pray unto thee in the land of their captivity, saying, We have sinned, we have done iniquity and have dealt wickedly,
37 Se caírem em si nessa terra de exílio e se arrependerem, suplicando-te: ‘Pecamos, praticamos o mal e agimos perversamente’,
38 if they convert unto thee with all their heart and with all their soul in the land of their captivity, where they have been carried captives and pray toward their land, which thou didst give unto their fathers, and [toward] the city which thou hast chosen and toward the house which I have built unto thy name,
38 e se voltarem para ti de todo o coração e de toda a alma na terra de seu cativeiro e orarem voltados para a terra que deste a seus antepassados, para esta cidade que escolheste e para este templo que construí em honra ao teu nome,
39 thou shalt hear from the heavens, from the dwelling place of thy habitation, their prayer and their supplications and do their judgment and forgive thy people who have sinned against thee.
39 ouve dos céus onde habitas suas orações e súplicas e defende sua causa. Perdoa teu povo que pecou contra ti.
40 Now, my God, let, I beseech thee, thine eyes be open and [let] thine ears [be] attentive unto the prayer [that is made] in this place.
40 “Ó meu Deus, olha e ouve atentamente todas as orações feitas a ti neste lugar.
41 Now, therefore, arise, O LORD God, to [inhabit] thy resting place, thou and the ark of thy strength; let thy priests, O LORD God, be clothed with salvation and let thy merciful ones rejoice in goodness.
41 “E, agora, levanta-te, ó S enhor Deus, e entra neste teu lugar de descanso, junto à arca, o símbolo do teu poder. Estejam teus sacerdotes, ó S vestidos de salvação; alegrem-se teus servos leais em tua bondade.
42 O LORD God, do not turn away the face of thy anointed one; remember the mercies of David, thy servant.:
42 Ó S enhor Deus, não rejeites o rei que ungiste. Lembra-te do teu amor leal por teu servo Davi”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.