2 Crônicas 34
English Jubilee 2000 Bible (JUBL2000) vs NAA
1 Josiah [was] eight years old when he began to reign, and he reigned in Jerusalem thirty-one years.
1 Josias tinha oito anos de idade quando começou a reinar e reinou trinta e um anos em Jerusalém.
2 And he did [that which was] right in the sight of the LORD and walked in the ways of David, his father, and declined [neither] to the right hand, nor to the left.
2 Josias fez o que era reto aos olhos do Senhor , andou nos caminhos de Davi, seu pai, e não se desviou nem para a direita nem para a esquerda.
3 For in the eighth year of his reign, while he was yet young, he began to seek after the God of David, his father; and in the twelfth year he began to purge Judah and Jerusalem from the high places and the groves and the graven images and the molten images.
3 No oitavo ano de seu reinado, sendo ainda moço, Josias começou a buscar o Deus de Davi, seu pai. E, no décimo segundo ano, começou a purificar Judá e Jerusalém dos lugares altos, dos postes da deusa Aserá e das imagens de escultura e de fundição.
4 And they broke down the altars of the Baalim in his presence; and the images [of the sun], that [were] on high above them, he cut down; and the groves and the graven images and the molten images, he broke in pieces and made dust [of them] and scattered [it] upon the graves of those that had sacrificed unto them.
4 Na presença dele, derrubaram os altares dos baalins. Ele despedaçou os altares do incenso que estavam acima deles. Quebrou os postes da deusa Aserá e as imagens de escultura e de fundição, reduziu-os a pó e o espalhou sobre as sepulturas dos que tinham oferecido sacrifícios a esses ídolos.
5 And he burnt the bones of the priests upon their altars and cleansed Judah and Jerusalem.
5 Queimou os ossos dos sacerdotes pagãos sobre os altares deles e purificou Judá e Jerusalém.
6 [He did the same] in the cities of Manasseh, Ephraim and Simeon, even unto Naphtali, with their swords round about.
6 Fez o mesmo nas cidades de Manassés, de Efraim e de Simeão, até Naftali, por todos os lados no meio das suas ruínas.
7 And when he had broken down the altars and the groves and had beaten the graven images into powder and cut down all the idols [of the sun] throughout all the land of Israel, he returned to Jerusalem.
7 Depois de derrubar os altares, os postes da deusa Aserá e as imagens de escultura, até reduzi-los a pó, e depois de despedaçar todos os altares de incenso em toda a terra de Israel, Josias voltou para Jerusalém.
8 Now in the eighteenth year of his reign, when he had purged the land and the house, he sent Shaphan, the son of Azaliah, and Maaseiah the governor of the city, and Joah, the son of Joahaz, the writer of chronicles, to repair the house of the LORD his God.
8 No décimo oitavo ano do seu reinado, havendo já purificado a terra e o templo, Josias ordenou que Safã, filho de Azalias, Maaseias, governador da cidade, e Joá, filho de Joacaz, cronista, reparassem a Casa do Senhor , seu Deus.
9 And they went to Hilkiah, the high priest, and delivered the money that was brought into the house of God, which the Levites that kept the doors had gathered of the hand of Manasseh and Ephraim and of all the remnant of Israel and of all Judah and Benjamin, having [then] returned to Jerusalem.
9 Foram até o sumo sacerdote Hilquias e entregaram o dinheiro que tinha sido trazido à Casa de Deus e que os levitas, guardas da porta, tinham ajuntado, dinheiro provindo das mãos de Manassés, de Efraim e de todo o resto de Israel, bem como de todo o Judá e Benjamim e dos moradores de Jerusalém.
10 And they put [it] in the hand of those that did the work, that had the oversight of the house of the LORD, and they gave it to the workmen that wrought in the house of the LORD, to repair and restore the house.
10 Eles o entregaram aos que dirigiam a obra e tinham a seu encargo a Casa do Senhor , para que pagassem àqueles que faziam a obra, trabalhadores na Casa do Senhor , para repararem e restaurarem o templo.
11 They [also] gave to the craftsmen and builders, to buy hewn stone, and timber for couplings, and for the woodwork of the houses which the kings of Judah had destroyed.
11 Deram o dinheiro aos carpinteiros e aos construtores, para comprarem pedras lavradas e madeiras para as junções e para servirem de vigas para as casas que os reis de Judá deixaram cair em ruína.
12 And the men did the work faithfully, and the overseers of them [were] Jahath and Obadiah, the Levites, of the sons of Merari; and Zechariah and Meshullam, of the sons of Kohath, to set [it] forward; and [others of] the Levites, all those with understanding in instruments of music.
12 Esses homens trabalharam fielmente na obra. Os superintendentes deles eram Jaate e Obadias, levitas, dos filhos de Merari, bem como Zacarias e Mesulão, dos filhos dos coatitas, para supervisionar a obra.
13 Also [they were] over the bearers of burdens and [were] overseers of all that wrought the work in any manner of service; and of the Levites [there were] scribes, and officers, and porters.
13 Todos os levitas peritos em instrumentos musicais eram superintendentes dos carregadores e dirigiam todos os que faziam a obra, em qualquer tipo de trabalho. Outros levitas eram escrivães, oficiais e porteiros.
14 And when they brought out the money that had been brought into the house of the LORD, Hilkiah, the priest, found the book of the law of the LORD [given] by the hand of Moses.
14 Enquanto se tirava o dinheiro que havia sido trazido à Casa do Senhor , Hilquias, o sacerdote, achou o Livro da Lei do Senhor , dada por meio de Moisés.
15 And Hilkiah answered and said to Shaphan, the scribe, I have found the book of the law in the house of the LORD. And Hilkiah delivered the book to Shaphan.
15 Então Hilquias disse ao escrivão Safã: — Achei o Livro da Lei na Casa do
16 And Shaphan carried the book to the king and brought the king word back again, saying, Thy servants have fulfilled all that was committed unto them to do.
16 Hilquias entregou o livro a Safã. Então Safã levou o livro ao rei e lhe deu relatório, dizendo: — Tudo o que o senhor, ó rei, encomendou aos seus servos, eles estão fazendo.
17 And they have gathered together the money that was found in the house of the LORD and have delivered it into the hand of those who were commissioned and to the hand of the workmen.
17 Contaram o dinheiro que estava na Casa do Senhor e o entregaram nas mãos dos que dirigem a obra e dos que a executam.
18 Then Shaphan, the scribe, told the king, saying, Hilkiah the priest, has given me a book. And Shaphan read in it before the king.
18 E o escrivão Safã acrescentou: — O sacerdote Hilquias me entregou um livro. E Safã leu o livro em voz alta diante do rei.
19 And when the king heard the words of the law, he rent his clothes.
19 Quando o rei Josias ouviu as palavras da Lei, rasgou as suas roupas.
20 And the king commanded Hilkiah and Ahikam, the son of Shaphan, and Abdon, the son of Micah, and Shaphan, the scribe, and Asaiah, a servant of the king's, saying,
20 Então deu ordens a Hilquias, a Aicão, filho de Safã, a Abdom, filho de Mica, a Safã, o escrivão, e a Asaías, servo do rei, dizendo:
21 Go, enquire of the LORD for me and for the remnant of Israel and of Judah, concerning the words of the book that is found, for great [is] the wrath of the LORD that is poured out upon us, because our fathers have not kept the word of the LORD, to do according to all the things that are written in this book.
21 — Vão consultar o Senhor por mim e pelos que restaram em Israel e Judá, a respeito das palavras deste livro que foi encontrado. Porque é grande o furor do Senhor , que se derramou sobre nós, porque os nossos pais não guardaram a palavra do Senhor , para fazerem segundo tudo o que está escrito neste livro.
22 Then Hilkiah and those of the king went to Huldah the prophetess, the wife of Shallum, the son of Tikvath, the son of Hasrah, keeper of the wardrobe (now she dwelt in Jerusalem in the house of doctrine); and they spoke to her to that [effect].
22 Então Hilquias e os enviados pelo rei foram falar com a profetisa Hulda, esposa de Salum, encarregado das vestimentas da Casa do Senhor, filho de Tocate, filho de Harás. Hulda morava na parte nova da cidade, em Jerusalém. Eles lhe contaram o que havia acontecido,
23 And she answered them, The LORD God of Israel hath said thus, Tell the man that sent you to me,
23 e ela lhes disse: — Assim diz o
24 that thus hath the LORD said, Behold, I will bring evil upon this place and upon its inhabitants all the curses that are written in the book which they have read before the king of Judah
24 ‘Assim diz o Senhor : Eis que trarei desgraça sobre este lugar e sobre os seus moradores, a saber, todas as maldições escritas no livro que leram diante do rei de Judá.
25 because they have forsaken me and have sacrificed unto other gods, provoking me to anger with all the works of their hands; therefore, my wrath shall be poured out upon this place and shall not be quenched.
25 Por terem me abandonado e queimado incenso a outros deuses, para me provocarem à ira com todas as obras das suas mãos, o meu furor se derramou sobre este lugar e não se apagará.’
26 But as for the king of Judah, who sent you to enquire of the LORD, so shall ye say unto him, Thus hath the LORD God of Israel said, [Because] thou hast heard the words [of the book],
26 Mas ao rei de Judá, que os enviou para consultar o Senhor , digam o seguinte: ‘Assim diz o Senhor , o Deus de Israel, a respeito das palavras que você ouviu:
27 and thy heart became tender, and thou didst humble thyself before God, hearing his words against this place and against its inhabitants [and] didst humble thyself before me and didst rend thy clothes, and weep before me, I also have heard thee, saith the LORD.
27 Visto que o seu coração se enterneceu e você se humilhou diante de Deus, quando ouviu as ameaças que ele fez contra este lugar e contra os seus moradores, e se humilhou diante de mim, rasgou as suas roupas e chorou diante de mim, também eu ouvi a sua oração, diz o Senhor .
28 Behold, I will gather thee to thy fathers, and thou shalt be gathered to thy grave in peace; neither shall thy eyes see all the evil that I will bring upon this place and upon the inhabitants of the same. So they brought the king word again.
28 Deixarei que você morra e seja sepultado em paz, e os seus olhos não verão todo o mal que trarei sobre este lugar e sobre os seus moradores.’” Então eles levaram esta resposta ao rei.
29 Then the king sent and gathered together all the elders of Judah and Jerusalem.
29 Então o rei deu ordem, e todos os anciãos de Judá e de Jerusalém se ajuntaram.
30 And the king went up into the house of the LORD, and with him all the men of Judah and the inhabitants of Jerusalem and the priests and the Levites and all the people, great and small; and he read in their ears all the words of the book of the covenant that was found in the house of the LORD.
30 O rei subiu à Casa do Senhor , e com ele foram todos os homens de Judá, os moradores de Jerusalém, os sacerdotes, os levitas e todo o povo, desde o maior até o menor. E o rei leu diante deles todas as palavras do Livro da Aliança que havia sido encontrado na Casa do Senhor .
31 And the king stood in his place and made a covenant before the LORD, to walk after the LORD, and that they would keep his commandments and his testimonies and his statutes with all their heart and with all their soul to perform the words of the covenant which are written in this book.
31 O rei se pôs em pé no seu lugar e fez aliança diante do Senhor , para o seguir, guardar os seus mandamentos, os seus testemunhos e os seus estatutos, de todo o seu coração e de toda a sua alma, cumprindo as palavras da aliança, que estavam escritas naquele livro.
32 And he caused all that were present in Jerusalem and Benjamin to stand [to it]. And the inhabitants of Jerusalem did according to the covenant of God, the God of their fathers.
32 Todos os que se encontravam em Jerusalém e em Benjamim concordaram com esta aliança; e os moradores de Jerusalém fizeram segundo a aliança de Deus, o Deus dos seus pais.
33 And Josiah took away all the abominations out of all the lands that [pertained] to the sons of Israel and made all that were present in Israel serve the LORD their God [only]. [And] all his days they did not depart from following the LORD, the God of their fathers.:
33 Josias tirou todas as abominações de todas as terras que eram dos filhos de Israel e obrigou todos os que estavam em Israel a servir o Senhor , seu Deus. Enquanto Josias viveu, não deixaram de seguir o Senhor , Deus de seus pais.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.