1 Tessalonicenses 2

English Jubilee 2000 Bible (JUBL2000) vs BKJ

Sair da comparação
1 For [you] yourselves, brethren, know that our entrance unto you was not vain,
1 Porque vós mesmos, irmãos, sabeis que a nossa entrada para convosco não foi vã;
2 but having suffered before and having been shamefully treated, as ye know, at Philippi, we were bold in our God to announce unto you the gospel of God with much diligence.
2 mas, mesmo depois de termos antes sofrido e sido envergonhados, como sabeis, em Filipos, tornamo-nos ousados em nosso Deus, para vos falar o evangelho de Deus com grande combate.
3 For our exhortation [was] not of error nor of uncleanness nor in guile,
3 Porque a nossa exortação não foi com engano, nem com imundícia, nem com malícia;
4 but because we have been approved of God that he might entrust us with the gospel, even so we speak, not as pleasing men, but God, who tries our hearts.
4 mas, como fomos aprovados de Deus para que o evangelho nos fosse confiado, assim falamos, não como para agradar aos homens, mas a Deus, quem prova os nossos corações.
5 For we were never flatterers in the word, as ye know, nor tainted with covetousness, God [is] witness,
5 Porque nunca usamos de palavras lisonjeiras, como sabeis, nem houve um pretexto de avareza; Deus é testemunha.
6 nor did we seek glory of men neither of you nor [yet] of others, when we might have been burdensome unto you as the apostles of Christ.
6 E não buscamos glória dos homens, nem de vós, nem ainda de outros, quando podíamos ser-vos pesados, como os apóstolos de Cristo;
7 But we were gentle among you, as a mother feeding and caring for her children,
7 mas fomos brandos entre vós, como a ama que cuida de seus filhos.
8 loving you so much, that we were willing to give unto you, not only the gospel of God, but even our own souls, because ye are dear unto us.
8 Assim nós, sendo-vos tão afeiçoados, de boa vontade quiséramos comunicar-vos, não o evangelho de Deus apenas, mas ainda as nossas próprias almas; porque éreis muito queridos a nós.
9 For ye remember, brethren, our labour and travail, for labouring night and day, not to be a burden unto any of you, we preached among you the gospel of God.
9 Porque bem vos lembrais, irmãos, do nosso trabalho e dor; porque, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós, vos pregamos o evangelho de Deus.
10 Ye [are] witnesses, and God [also], of how holy and just and irreprehensible our behaviour was among you that believe,
10 Vós sois testemunhas, e Deus também, de quão santa, justa e irrepreensivelmente nos portamos para convosco, os que crestes.
11 as ye know how we exhorted and comforted and charged every one of you, as a father [with] his children,
11 Assim, como sabeis de que modo exortamos, consolamos e cobramos a cada um de vós, como o pai faz a seus filhos,
12 that ye would walk worthy of God, who has called you unto his kingdom and glory.
12 para que vós andásseis dignamente diante de Deus, que vos chama para o seu reino e glória.
13 For this cause also we thank God without ceasing, that having received from us the word to hear from God, ye received [it] not [as] the word of men, (but as it is in truth) the word of God, which effectually works in you that believe.
13 Por isso também damos graças a Deus sem cessar, porque, havendo recebido de nós a palavra da pregação de Deus, a recebestes, não a palavra de homens, mas segundo é, na verdade, a palavra de Deus, a qual também opera de forma eficaz em vós, os que crestes.
14 For ye, brethren, have been imitators in Christ Jesus of the churches of God which are in Judaea, for ye also have suffered like things of your own nation, even as they [have] of the Jews,
14 Porque vós, irmãos, haveis sido feitos seguidores das igrejas de Deus que, na Judeia, estão em Cristo Jesus; porquanto também sofrestes de vossos próprios concidadãos o mesmo que os judeus lhes fizeram,
15 who killed both the Lord Jesus and their own prophets and have persecuted us, and they do not please God and are contrary to all men,
15 os quais também mataram o Senhor Jesus e os seus próprios profetas, e nos têm perseguido, e não agradam a Deus, e são contrários a todos os homens.
16 forbidding us to speak to the Gentiles that they might be saved, to fill up [the measure of] their sins always, for the wrath [of God] has come upon them to the uttermost.
16 E nos impedem de falar aos gentios para que possam ser salvos, a fim de encherem sempre a medida de seus pecados; mas a ira de Deus caiu sobre eles até o fim.
17 But we, brethren, being taken from you for a short time in presence, not in heart, endeavoured the more abundantly with great desire to see your face.
17 Nós, porém, irmãos, separados da vossa presença por pouco tempo, não do coração, apressamo-nos o máximo possível para vermos vossas faces com grande desejo.
18 Therefore we would have come unto you, even I, Paul, once and again, but Satan hindered us.
18 Por isso bem quisemos ir ter convosco, pelo menos eu, Paulo, uma e outra vez; mas Satanás nos impediu.
19 For what is our hope or joy or crown of rejoicing? [Is it] not you in the presence of our Lord Jesus Christ at his coming?
19 Porque qual é a nossa esperança, ou alegria, ou coroa de glória? Por acaso não o sois vós na presença de nosso Senhor Jesus Cristo em sua vinda?
20 For ye are our glory and joy.:
20 Porque vós sois nossa glória e alegria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.