1 Timóteo 5

English Jubilee 2000 Bible (JUBL2000) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Rebuke not an elder, but intreat [him] as a father, [and] the younger men as brethren,
1 Ao ancião não repreendas com aspereza, mas adverte-o como a um pai, aos moços como a irmãos,
2 the elder women as mothers, the younger as sisters, with all purity.
2 às mulheres de idade como a mães, às jovens como a irmãs, com toda a pureza.
3 Honour widows that are widows indeed.
3 Honra as viúvas que são realmente viúvas.
4 But if any widow has children or grandchildren, let those learn first to govern their house in piety and to recompense their parents, for this is honest and pleasing before God.
4 Se uma viúva tem filhos ou netos, como primeira obrigação aprendam estes a exercer com a própria família o dever da piedade filial e a retribuir aos pais o que deles receberam, porque isto é agradável a Deus.
5 Now she that is a widow indeed and desolate, trusts in God, and is diligent in supplications and prayers night and day,
5 Mas a que verdadeiramente é viúva e desamparada, põe a sua esperança em Deus e persevera noite e dia em orações e súplicas.
6 but she that lives in pleasure is dead while she lives.
6 Aquela, pelo contrário, que vive nos prazeres, embora viva, está morta.
7 Therefore command these things, that they may be blameless.
7 Recorda-lhes isto, para que sejam irrepreensíveis.
8 But if any provide not for his own and specially for those of his own house, he has denied the faith and is worse than an unbeliever.
8 Quem se descuida dos seus, e principalmente dos de sua própria família, é um renegado, pior que um infiel.
9 Let a widow be placed on the list being not less than sixty years old, having been the wife of one man,
9 Poderá ser inscrita como viúva apenas quem tenha pelo menos sessenta anos de idade, casada uma só vez,
10 having a good testimony of good works, if she has brought up [well her] children, if she has exercised hospitality, if she has washed the feet of the saints, if she has relieved the afflicted, if she has diligently followed every good work.
10 conhecida pelo seu bom comportamento, tenha educado bem os filhos, exercido a hospitalidade, lavado os pés dos santos, socorrido os infelizes e praticado toda espécie de boas obras.
11 But the younger widows refuse, for when they have begun to wax wanton against Christ, they desire to marry,
11 Não admitas viúvas jovens, porque, ao sentirem os atrativos da paixão contrária a Cristo, quererão casar-se outra vez
12 having condemnation, because they have cast off their first faith.
12 e incorrerão na censura de ter violado o primeiro compromisso.
13 And reject also the idle, who have learned to wander about from house to house, and not only idle, but tattlers also and busybodies, speaking things which they ought not.
13 Além disso, habituam-se a andar ociosas de casa em casa; e não só ociosas, mas também indiscretas e curiosas, falando coisas que não devem.
14 I desire therefore that the younger women marry, bear children, govern the house, giving no occasion to the adversary to speak reproachfully.
14 Quero, pois, que as viúvas jovens se casem, cumpram os deveres de mãe e cuidem do próprio lar, para não dar a ninguém ensejo de crítica.
15 For some are already turned back after Satan.
15 Algumas já se perverteram, para irem após Satanás.
16 If any faithful man or woman has widows, let them maintain them and let not the church be charged, that it may relieve those that are widows indeed.
16 Se algum fiel tem viúvas em casa, procure dar-lhes assistência, de tal maneira que elas não sejam um peso para a Igreja, a fim de que esta possa socorrer as que verdadeiramente são viúvas.
17 Let the elders that govern well be counted worthy of double honour, especially those who labour in the word and doctrine.
17 Os presbíteros que desempenham bem o encargo de presidir sejam honrados com dupla remuneração, principalmente os que trabalham na pregação e no ensino.
18 For the scripture saith, Thou shalt not muzzle the ox that treads out the grain. And, The labourer [is] worthy of his reward.
18 Pois diz a Escritura: Não atarás a boca ao boi quando ele pisar o grão {Dt 25,4}; e ainda: O operário é digno do seu salário {Lc 10,7}.
19 Against an elder do not receive an accusation, unless there are two or three witnesses.
19 Não recebas acusação contra um presbítero, senão por duas ou três testemunhas.
20 Those that sin rebuke before all, that the others may also fear.
20 Aos que faltam às suas obrigações, repreende-os diante de todos, para que também os demais se atemorizem.
21 I charge [thee] before God and the Lord Jesus Christ and the elect angels, that thou observe these things without preferring one before another, doing nothing by partiality.
21 Eu te conjuro, diante de Deus e de Cristo Jesus e dos anjos escolhidos, a que guardes essas regras sem prevenção, nada fazendo por espírito de parcialidade.
22 Lay hands suddenly on no one, neither be partaker of the sins of others; keep thyself pure.
22 A ninguém imponhas as mãos inconsideradamente, para que não venhas a tornar-te cúmplice dos pecados alheios. Conserva-te puro.
23 Drink no longer water, but use a little wine for thy stomach's sake and thine often infirmities.
23 Não continues a beber só água, mas toma também um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas freqüentes indisposições.
24 Some men's sins are manifest beforehand, before they come unto judgment, but to others they follow after.
24 Os pecados dos homens às vezes são conhecidos já antes de levados a juízo; outras vezes o serão depois.
25 Likewise also the good works [of some] are manifest beforehand, and those that are otherwise cannot be hid.:
25 Da mesma forma, as boas obras: ou já são manifestas ou não poderão permanecer ocultas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.