1 Samuel 9

English Jubilee 2000 Bible (JUBL2000) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Now there was a man of Benjamin, whose name [was] Kish, the son of Abiel, the son of Zeror, the son of Bechorath, the son of Aphiah, a son of Jemini, a mighty man of power.
1 Havia um homem de Benjamim, cujo nome era Quis, filho de Abiel, filho de Zeror, filho de Becorate, filho de Afias, benjamita, homem de bens.
2 And he had a son, whose name [was] Saul, a handsome young man. Among the sons of Israel there was not a nicer person than he; from his shoulders and upward [he was] higher than any of the people.
2 Tinha ele um filho cujo nome era Saul, moço e tão belo, que entre os filhos de Israel não havia outro mais belo do que ele; desde os ombros para cima, sobressaía a todo o povo.
3 And the [she] asses of Kish, Saul's father, were lost. And Kish said to Saul, his son, Take now one of the servants with thee, and arise, go seek the asses.
3 Extraviaram-se as jumentas de Quis, pai de Saul. Disse Quis a Saul, seu filho: Toma agora contigo um dos moços, dispõe-te e vai procurar as jumentas.
4 And he passed through Mount Ephraim and passed through the land of Shalisha, but they did not find [them]. Then they passed through the land of Shalim, and [they were] not [there], and he passed through the land of Jemini, but they did not find [them].
4 Então, atravessando a região montanhosa de Efraim e a terra de Salisa, não as acharam; depois, passaram à terra de Saalim; porém elas não estavam ali; passaram ainda à terra de Benjamim; todavia, não as acharam.
5 [And] when they were come to the land of Zuph, Saul said to his servant that [was] with him, Come, and let us return; lest my father leave [caring] for the asses and take thought for us.
5 Vindo eles, então, à terra de Zufe, Saul disse para o seu moço, com quem ele ia: Vem, e voltemos; não suceda que meu pai deixe de preocupar-se com as jumentas e se aflija por causa de nós.
6 And he said unto him, Behold now, [there is] in this city a man of God, and [he is] an honorable man; all that he says surely comes to pass; now let us go there; peradventure he can show us our way that we should go.
6 Porém ele lhe disse: Nesta cidade há um homem de Deus, e é muito estimado; tudo quanto ele diz sucede; vamo-nos, agora, lá; mostrar-nos-á, porventura, o caminho que devemos seguir.
7 Then Saul replied unto his servant, But, behold, [if] we go, what shall we bring the man? For the bread is spent in our vessels, and we have nothing to present unto the man of God. What do we have?
7 Então, Saul disse ao seu moço: Eis, porém, se lá formos, que levaremos, então, àquele homem? Porque o pão de nossos alforjes se acabou, e presente não temos que levar ao homem de Deus. Que temos?
8 And the servant answered Saul again and said, Behold, I have here at hand the fourth part of a shekel of silver; this will I give to the man of God to tell us our way.
8 O moço tornou a responder a Saul e disse: Eis que tenho ainda em mãos um quarto de siclo de prata, o qual darei ao homem de Deus, para que nos mostre o caminho.
9 (Beforetime in Israel when anyone went to enquire of God, he spoke thus, Come, and let us go to the seer, for [he that is] now [called] a Prophet was called a Seer before.)
9 (Antigamente, em Israel, indo alguém consultar a Deus, dizia: Vinde, vamos ter com o vidente; porque ao profeta de hoje, antigamente, se chamava vidente.)
10 Then Saul said to his servant, Well said; come, let us go. So they went unto the city where the man of God [was].
10 Então, disse Saul ao moço: Dizes bem; anda, pois, vamos. E foram-se à cidade onde estava o homem de Deus.
11 [And] as they went up the hill to the city, they found young maidens going out to draw water and said unto them, Is the seer here?
11 Subindo eles pela encosta da cidade, encontraram umas moças que saíam a tirar água e lhes perguntaram: Está aqui o vidente?
12 And they answered them and said, He is; behold, [he is] before you; make haste now, for he came today to the city, for [there is] a sacrifice of the people today in the high place.
12 Elas responderam: Está. Eis aí o tens diante de ti; apressa-te, pois, porque, hoje, veio à cidade; porquanto o povo oferece, hoje, sacrifício no alto.
13 As soon as you are come into the city, ye shall straightway find him before he goes up to the high place to eat, for the people will not eat until he comes because he must bless the sacrifice, [and] afterwards those that are invited eat. Now therefore go up, for about this time ye shall find him.
13 Entrando vós na cidade, logo o achareis, antes que suba ao alto para comer; porque o povo não comerá enquanto ele não chegar, porque ele tem de abençoar o sacrifício, e só depois comem os convidados; subi, pois, agora, que, hoje, o achareis.
14 And they went up into the city. [And] when they were come into the city, behold, Samuel came out before them to go up to the high place.
14 Subiram, pois, à cidade; ao entrarem, eis que Samuel lhes saiu ao encontro, para subir ao alto.
15 Now the LORD had told Samuel in his ear a day before Saul came, saying,
15 Ora, o Senhor , um dia antes de Saul chegar, o revelara a Samuel, dizendo:
16 Tomorrow about this time I will send thee a man out of the land of Benjamin, and thou shalt anoint him [to be] prince over my people Israel that he may save my people out of the hand of the Philistines, for I have looked upon my people because their cry is come unto me.
16 Amanhã a estas horas, te enviarei um homem da terra de Benjamim, o qual ungirás por príncipe sobre o meu povo de Israel, e ele livrará o meu povo das mãos dos filisteus; porque atentei para o meu povo, pois o seu clamor chegou a mim.
17 And when Samuel saw Saul, the LORD said unto him, Behold the man whom I spoke to thee of! This same shall reign over my people.
17 Quando Samuel viu a Saul, o Senhor lhe disse: Eis o homem de quem eu já te falara. Este dominará sobre o meu povo.
18 Then Saul drew near to Samuel in the gate and said, Tell me, I pray thee, where the seer's house [is].
18 Saul se chegou a Samuel no meio da porta e disse: Mostra-me, peço-te, onde é aqui a casa do vidente.
19 And Samuel answered Saul and said, I [am] the seer; go up before me unto the high place; for ye shall eat with me today, and tomorrow I will let thee go and will tell thee all that [is] in thy heart.
19 Samuel respondeu a Saul e disse: Eu sou o vidente; sobe adiante de mim ao alto; hoje, comereis comigo. Pela manhã, te despedirei e tudo quanto está no teu coração to declararei.
20 And as for thine asses that were lost three days ago, take no care for them, for they are found. And on whom [is] all the desire of Israel? [Is it] not on thee and on all thy father's house?
20 Quanto às jumentas que há três dias se te perderam, não se preocupe o teu coração com elas, porque já se encontraram. E para quem está reservado tudo o que é precioso em Israel? Não é para ti e para toda a casa de teu pai?
21 And Saul answered and said, Peradventure am I not of Jemini, of the smallest of the tribes of Israel? And is my family not the least of all the families of the tribe of Benjamin? Why, therefore, dost thou speak so to me?
21 Então, respondeu Saul e disse: Porventura, não sou benjamita, da menor das tribos de Israel? E a minha família, a menor de todas as famílias da tribo de Benjamim? Por que, pois, me falas com tais palavras?
22 And Samuel took Saul and his servant and brought them into the [banquet] chamber and made them sit at the head among those that were invited, which [were] about thirty persons.
22 Samuel, tomando a Saul e ao seu moço, levou-os à sala de jantar e lhes deu o lugar de honra entre os convidados, que eram cerca de trinta pessoas.
23 And Samuel said unto the cook, Bring the portion which I gave thee, of which I said unto thee, Set it aside.
23 Então, disse Samuel ao cozinheiro: Traze a porção que te dei, de que te disse: Põe-na à parte contigo.
24 And the cook took up the shoulder and [that] which [was] upon it and set [it] before Saul. And [Samuel] said, Behold that which was reserved! Set [it] before thee [and] eat because for this time it has been kept for thee, since I said, I have invited the people. So Saul ate with Samuel that day.
24 Tomou, pois, o cozinheiro a coxa com o que havia nela e a pôs diante de Saul. Disse Samuel: Eis que isto é o que foi reservado; toma-o e come, pois se guardou para ti para esta ocasião, ao dizer eu: Convidei o povo. Assim, comeu Saul com Samuel naquele dia.
25 And when they were come down from the high place into the city, he spoke with Saul upon the top of the house.
25 Tendo descido do alto para a cidade, falou Samuel com Saul sobre o eirado.
26 And they arose early about dawn, and Samuel called Saul, who was on the top of the house, saying, Rise up that I may send thee away. And Saul arose, and they went out both of them, he and Samuel, abroad.
26 Levantaram-se de madrugada; e, quase ao subir da alva, chamou Samuel a Saul ao eirado, dizendo: Levanta-te; eu irei contigo para te encaminhar. Levantou-se Saul, e saíram ambos, ele e Samuel.
27 [And] as they were going down to the end of the city, Samuel said to Saul, Bid the servant pass on before us (and he passed on), but stand thou still a while that I may declare thee the word of God.:
27 Desciam eles para a extremidade da cidade, quando Samuel disse a Saul: Dize ao moço que passe adiante de nós, e tu, tendo ele passado, espera, que te farei saber a palavra de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.