1 Samuel 8

English Jubilee 2000 Bible (JUBL2000) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 And it came to pass when Samuel was old that he made his sons judges over Israel.
1 Samuel, tendo envelhecido, estabeleceu os seus filhos juízes de Israel.
2 Now the name of his firstborn was Joel, and the name of his second, Abiah; [they were] judges in Beersheba.
2 Seu filho primogênito chamava-se Joel, e o segundo Abia; e julgavam em Bersabéia.
3 And his sons did not walk in his ways but turned aside after greed, receiving bribes and perverting [that which is] right.
3 Os filhos de Samuel, porém, não seguiram as suas pisadas, mas deixaram-se arrastar pela cobiça, recebendo presentes e violando o direito.
4 Then all the elders of Israel gathered themselves together and came to Samuel in Ramah
4 Todos os anciãos de Israel vieram em grupo ter com Samuel em Ramá,
5 and said unto him, Behold, thou art old, and thy sons do not walk in thy ways; therefore make us a king to judge us like all the Gentiles.
5 e disseram-lhe: Estás velho e teus filhos não seguem as tuas pisadas. Dá-nos um rei que nos governe, como o têm todas as nações.
6 But the thing displeased Samuel when they said, Give us a king to judge us. And Samuel prayed unto the LORD.
6 Estas palavras: Dá-nos um rei que nos governe, desagradaram a Samuel, que se pôs em oração diante do Senhor.
7 And the LORD said unto Samuel, Hearken unto the voice of the people in all that they say unto thee, for they have not rejected thee, but they have rejected me that I should not reign over them.
7 O Senhor disse-lhe: Ouve a voz do povo em tudo o que te disseram. Não é a ti que eles rejeitam, mas a mim, pois já não querem que eu reine sobre eles.
8 According to all the works which they have done since the day that I brought them up out of Egypt even unto this day, with which they have forsaken me and served other gods, so they also do unto thee.
8 Fazem contigo como sempre o têm feito comigo, desde o dia em que os tirei do Egito até o presente: abandonam-me para servir a deuses estranhos.
9 Now, therefore, hearken unto their voice; however [first] protest solemnly against them by declaring unto them the rights of the king that shall reign over them.
9 Atende-os, agora; mas declara-lhes solenemente, dando-lhes a conhecer os direitos do rei que reinará sobre eles.
10 And Samuel told all the words of the LORD unto the people that asked him for a king.
10 Referiu Samuel todas as palavras do Senhor ao povo que reclamava um rei:
11 And he said, This will be the right of the king that shall reign over you: He will take your sons and appoint [them] for himself, for his chariots, and [to be] his horsemen, and [some] shall run before his chariot.
11 Eis, disse ele, como vos há de tratar o vosso rei: tomará os vossos filhos para os seus carros e sua cavalaria, ou para correr diante do seu carro.
12 And he will appoint captains over thousands and captains over fifties and [will set them] to plough his ground and to reap his harvest and to make his weapons of war and the munitions of his chariots.
12 Fará deles chefes de mil e chefes de cinqüenta, empregá-los-á em suas lavouras e em suas colheitas, na fabricação de suas armas de guerra e de seus carros.
13 And he will take your daughters [to be] confectioneries and [to be] cooks and [to be] bakers.
13 Fará de vossas filhas suas perfumistas, cozinheiras e padeiras.
14 And he will take your fields and your vineyards and your good oliveyards and give [them] to his servants.
14 Tomará também o melhor de vossos campos, de vossas vinhas e de vossos olivais, e dá-los-á aos seus servos.
15 And he will take the tenth of your seed and of your vineyards to give to his officers and to his servants.
15 Tomará também o dízimo de vossas semeaduras e de vossas vinhas para dá-los aos seus eunucos e aos seus servos.
16 And he will take your menservants and your maidservants and your good young men and your asses and do his work with them.
16 Tomará também vossos servos e vossas servas, vossos melhores bois e vossos jumentos, para empregá-los no seu trabalho.
17 He will also take the tenth of your sheep, and [finally] ye shall be his servants.
17 Tomará ainda o dízimo de vossos rebanhos, e vós mesmos sereis seus escravos.
18 And ye shall cry out in that day because of your king which ye shall have chosen you, and the LORD will not hear you in that day.
18 E no dia em que clamardes ao Senhor por causa do rei, que vós mesmos escolhestes, o Senhor não vos ouvirá.
19 Nevertheless, the people refused to hear the voice of Samuel, and they said, No, but we will have a king over us
19 O povo recusou ouvir a voz de Samuel. Não, disseram eles; é preciso que tenhamos um rei!
20 that we also may be like all the Gentiles and that our king may govern us and go out before us and fight our battles.
20 Queremos ser como todas as outras nações; o nosso rei nos julgará, marchará à nossa frente e será nosso chefe na guerra.
21 And Samuel heard all the words of the people, and he rehearsed them in the ears of the LORD.
21 Samuel ouviu todas as palavras do povo e referiu-as ao Senhor.
22 And the LORD said to Samuel, Hearken unto their voice, and place a king over them. Then Samuel said unto the men of Israel, Go each one unto his city.:
22 E respondeu-lhe o Senhor: Ouve-os; dá-lhes um rei. Samuel disse aos israelitas: Volte cada um para a sua cidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.